Mot | Accepció | Frase | Situació | |
---|---|---|---|---|
hasta | 2 |
seys: es a·ssaber: infancia: pueriscia: adolescencia: juuentus: grauitas: senectus. infancia se estiende | fasta | los siete años primeros: e llama·se jnfancia que significa en latin no
|
E-Satyra-b006v (1468) | Ampliar |
hasta | 2 |
toda ella no ha complimiento de fabla. La otra es puericia: que dura | fasta | los quatorze años: esta se llama puericia por que es o deue ser
|
E-Satyra-b006v (1468) | Ampliar |
hasta | 2 |
peccado specialmente de·luxuria. La tercera es adolescencia: esta floresce dende los quinze | fasta | los veinte e ocho años e significa adolescencia dos nombres: el vno es
|
E-Satyra-b006v (1468) | Ampliar |
hasta | 2 |
e siempre despues va decayendo la fuerça del cuerpo e·la virtud natural | fasta | a·la muerte La sesta edat se llama senectus o senecta que significan
|
E-Satyra-b006v (1468) | Ampliar |
hasta | 2 |
fablado se manifiesta: el actor fablar de aquella que floresce de los quinze | fasta | los veynte e ocho diziendo. Tercera edat de mis años: e quando dize
|
E-Satyra-b007r (1468) | Ampliar |
hasta | 2 |
e el comienço d·esta edat es de distinguir de·los quatorze años | fasta | los diez e ocho e ocho meses e de alli paresce llegar el
|
E-Satyra-b007r (1468) | Ampliar |
hasta | 2 |
les agudos cuchillos en las sus diestras forçosa e costriñidamente les fazia combatir | fasta | la muerte. Assi que por estas e otras descomulgadas jnhumanidades que a grande
|
E-Satyra-b008r (1468) | Ampliar |
hasta | 2 |
no padescan la cayda: los portantes constreñidos de·la fambre siguen el viaie: | fasta | llegar a·poblado: a·do vistos por los ombres son dados a·la
|
E-Satyra-b014v (1468) | Ampliar |
hasta |
su muy amado Sol boluiendo se a·la parte que el se boluia | fasta que | se torno ierua: la qual se llama tornasol: o catasol y esta
|
E-Satyra-b017v (1468) | Ampliar | |
hasta | 4 |
boelta al oriente e assy commo se lleuanta el Sol se·ua leuantando | fasta | tanto que del todo inpinar·se. e declinando el Sol del cerco merediano boluiendo a occidente
|
E-Satyra-b017v (1468) | Ampliar |
hasta | 4 |
Sol del cerco merediano boluiendo a occidente ella por semblante comiença a declinar | fasta | tanto que se poner el. E este oficio tiene esta yerua perpetuamente por lo qual
|
E-Satyra-b017v (1468) | Ampliar |
hasta | 1 |
insignes. las quales fueron loadas por todos los santos doctores e por ellos | fasta | el cielo impirio exalçadas e sy alguno saber querra o demandar quesiere qual
|
E-Satyra-b020r (1468) | Ampliar |
hasta | 1 |
mio tu viaie de aqui d·este valle: do yo primero fue formado | fasta | las doradas puertas: La sendera abierta te mostrara la via. El obediente fijo
|
E-Satyra-b023v (1468) | Ampliar |
hasta | 2 |
e conuinencia con Olofernes por requerimiento del vulgo de·le dar la cibdat | fasta | al quinto dia: non le veniendo ayuda la santa muger llena de esperança
|
E-Satyra-b025r (1468) | Ampliar |
hasta | 2 |
es esto: que Ozias prometio la cibdat a·los asirianos: si el señor | fasta | sierto tiempo la no librasse: ciertamente a Dios non se deue aseñalar tiempo.
|
E-Satyra-b025r (1468) | Ampliar |
hasta | 1 |
su deliberar e poner por obra lo pensado la fazen digna de gloria | fasta | el cielo empireo lauantada. E por ende pues aquellos no satisfarian a·loar·la:
|
E-Satyra-b025v (1468) | Ampliar |
hasta |
verdadero fuego. fueron detenidos de·la valerosa reyna. diziendo que le dexassen dormir | fasta que | recordasse. e llamo su marido. e dixo·le. Miraste tu aquello que
|
E-Satyra-b034v (1468) | Ampliar | |
hasta | 1 |
fizo lugar a·las prezes de aquella e traxo agua en·el criuo | fasta | el templo syn de ella alguna parte se derramar: e mira que marauillosa
|
E-Satyra-b037v (1468) | Ampliar |
hasta | 2 |
iniqua consiencia passan el tiempo. e con temor e tristeza seguiran su vida | fasta | dexar el pesado cuerpo e visitar la mas fonda morada de·los infiernos
|
E-Satyra-b037v (1468) | Ampliar |
hasta | 2 |
emperador. que sy nos otra secta mas aprouada no demuestras que esta que | fasta | aqui avemos tenido todos nos tornamos a Xpisto. el verdadero dios dezimos: e
|
E-Satyra-b038v (1468) | Ampliar |