Mot | Accepció | Frase | Situació | |
---|---|---|---|---|
para | 1 |
que para esta conquista enviastes porque os enbie las bulas y despensacion que | para | vuestra nueua requesta nuestro dios de amor confirma. que no me dan
|
E-TriunfoAmor-069r (1475) | Ampliar |
para | 1 |
y solo enviar·os esta carta de apercebimiento porque tengays la voluntat apareiada | para | quando el tal aspero mandamyento os llegare. y la causa de aver
|
E-TriunfoAmor-069r (1475) | Ampliar |
para | 1 |
sean mas fuertes que otras mugeres de domar y mas retraydas y esquiuas | para | obedescer la premja d·esta requesta. y conosciendo vuestra castellana y estremada
|
E-TriunfoAmor-069r (1475) | Ampliar |
para | 1 |
casos han sido muchos y grandes que no solamente me hallo ni habile | para | escriuir·los. mas havn ciego para mjrar·los. y con el
|
E-TriunfoAmor-069v (1475) | Ampliar |
para | 1 |
no solamente me hallo ni habile para escriuir·los. mas havn ciego | para | mjrar·los. y con el themor que os tengo tomado que siempre
|
E-TriunfoAmor-069v (1475) | Ampliar |
para | 1 |
que os tengo tomado que siempre me falto con vosotras lengua y gracia | para | valer·me que ya me conosceys que se yo muy bien seruir·os
|
E-TriunfoAmor-069v (1475) | Ampliar |
para | 1 |
y envio este quaderno sin mirar nj afinar le de aquella eloquencia como | para | manos de quyen va meresce. y del peligro de vuestros primores entiendo
|
E-TriunfoAmor-070r (1475) | Ampliar |
para | 1 |
lengua castellana. la qual fue trasladada de griego en latin por Renucjo | para | el muy reuerendo señor Antonjo cardenal del titulo de sant Grisogono. con
|
E-Ysopete-002r (1489) | Ampliar |
para | 1 |
mas buscan el dulçor de·la mjel e prouecho de·la cera | para | conposicion e hedificio de su casa. e aquello toman quedando e permanesçiendo
|
E-Ysopete-002r (1489) | Ampliar |
para | 1 |
deue curar. mas antes de·la doctrina en·ella contenida e enxerida | para | alcançar buenas costumbres e virtudes. e para esquiuar e guardar se de
|
E-Ysopete-002r (1489) | Ampliar |
para | 1 |
en·ella contenida e enxerida para alcançar buenas costumbres e virtudes. e | para | esquiuar e guardar se de·los malos vsos chupando e tomando assi en
|
E-Ysopete-002r (1489) | Ampliar |
para | 1 |
E tan bien los poetas fingeron las fabulas por que son deletables | para | oyr. las costumbres de·los ombres declaran e descriuen. por quanto
|
E-Ysopete-002v (1489) | Ampliar |
para | 1 |
de sus obras en medio del estado de su hedad procuran e buscan | para | si cosas prouechosas e fuyen las cosas enpeçibles. por lo qual por
|
E-Ysopete-002v (1489) | Ampliar |
para | 1 |
E como este señor lo extimasse por jnvtile e sin ningund prouecho | para | los seruicios de casa. deputo lo para labrar e cauar sus canpos
|
E-Ysopete-003r (1489) | Ampliar |
para | 1 |
jnvtile e sin ningund prouecho para los seruicios de casa. deputo lo | para | labrar e cauar sus canpos e heredades. E vn dia como Zenas
|
E-Ysopete-003r (1489) | Ampliar |
para | 1 |
la amjnistracion de·la heredad por su señor se leuantasse de su reposo | para | trabajar como solia fazer en·la dicha heredad. a poco de espacio
|
E-Ysopete-003r (1489) | Ampliar |
para | 1 |
poco me temes. que los figos que estauan en·la despensa guardados | para | mj ayas tenido osadia de comer. El Ysopo non podiendo responder a
|
E-Ysopete-003v (1489) | Ampliar |
para | 1 |
que solia conprar esclauos passaua a cerca de aquella heredad buscando bestias alquiladas | para | leuar cargas. e esclauos a·la feria de Efeso. e como
|
E-Ysopete-005r (1489) | Ampliar |
para | 1 |
suyo lo saludo e le rogo que le dixiesse si sabia algunas bestias | para | vender. o alquilar. Dixo Zenas nj por precio nj por otra
|
E-Ysopete-005r (1489) | Ampliar |
para | 1 |
toma lo que querras. El Ysopo mirando todo quanto auian de lleuar | para | el camjno. es a saber los sacos. costales. fardaje e
|
E-Ysopete-005v (1489) | Ampliar |