Mot | Accepció | Frase | Situació | |
---|---|---|---|---|
del | 5 |
Francisquina por yguales partes e·lo sobredito sean tenidos fazer dius las penas | del | compromis. Item nos reseruamos nos ditos arbitros pora corregir emendar e·mudar
|
A-Sástago-224:080 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
mosen Berenguer por·todo el mes de março primero venient dius las penas | del | compromis. Item tachamos a don Pero Garcia secretario de·nos dito arcebispo por
|
A-Sástago-224:080 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
et sin ninguna protestacion de continent que les sera jntimada dius las penas | del | compromis. Los castiellos villas lugares e bienes de·los quales se faze
|
A-Sástago-224:090 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
los terminos de aquel siquiere la·vna partida de aquel conffruentan con partida | del | mismo lugar que es de·la prioresa siquiere monesterio de Vinganya e con
|
A-Sástago-224:090 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
Fuent Clara con·sus terminos affruentan con·el rio de Cinqua e con·terminos | del | lugar d·Albalat e de Ripol. Et dada e promulgada la sobredita
|
A-Sástago-224:100 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
a·cadauna d·ellas requiriendo seyer ne fecha carta publica a·conseruacion | del | drecho de cadauna de·las ditas partes et en·testimonio de verdat
|
A-Sástago-224:100 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
micer Pere Miquel et don fray Pedro de Ceruellon. De·motu vero a nou dias | del | present mes de febrero anyo present et suprascripto contado a natiuitate dominj millesimo
|
A-Sástago-224:110 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
Çaragoça e por auctoridat real notario publico por toda la tierra e senyoria | del | muy illustre senyor rey de Aragon. Qui a·todas et cadaunas
|
A-Sástago-224:110 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
lo otro screujr fizo consta de sobrepuestos segunt se contjene en·la signatura | del | dicho Francisco Sanchez de Cutanda notario. Consta mas de sobrepuesto en·la present mj signatura
|
A-Sástago-224:110 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
escudero et dona Serena de Moncayo conjuges senyores de·la meytat | del | lugar de Plaziença et el noble don Carlos de Çunyega et Speranca de Bardaxi conjuges senyores
|
A-Sástago-225:001 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
fueron de mossen Johan de Moncayo quondam padre de·la dita dona Serena de poder | del | magnifico Johan Ferrandez de Heredia et de Francisquina de Bardaxi filla de·la dita dona Serena o de
|
A-Sástago-225:001 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
que feyta fue en·la villa de Alcolea a veynte y nou dias | del | mes de janero del anyo mil quatrozientos sesenta y cinquo recebida y testifficada
|
A-Sástago-225:001 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
la villa de Alcolea a veynte y nou dias del mes de janero | del | anyo mil quatrozientos sesenta y cinquo recebida y testifficada por Galceran de Leon habitador de
|
A-Sástago-225:001 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
Çaragoça e·por auctoridat real notario publico por toda la tierra et senyoria | del | serenissimo senyor rey de Aragon e por virtud de·la carta publica de
|
A-Sástago-225:001 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
Calatayut que feyta fue en·el dito lugar de Aninyon a quinze dias | del | mes de mayo del anyo mil quatrozientos cinquenta y tres recebida et testifficada
|
A-Sástago-225:010 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
en·el dito lugar de Aninyon a quinze dias del mes de mayo | del | anyo mil quatrozientos cinquenta y tres recebida et testifficada por·el discreto don
|
A-Sástago-225:010 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
sueldos de renda la qual se·ha feyto por causa de la reduccion | del | censal viejo que los ditos monges tenian sobre los ditos lugares e castillos
|
A-Sástago-225:010 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
obligo su persona e bienes en general et en special la torre suya | del | Algar et terminos de aquella et sta en razon que pues los ditos
|
A-Sástago-225:010 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
dita dona Serena de Moncayo et sus bienes et en special la dita torre clamada | del | Algar et treballar por todo su poder que·lo sobredito se faga.
|
A-Sástago-225:010 (1467) | Ampliar |
del | 5 |
Item attendido et considerado que·la dita dona Serena de Moncayo con voluntat expresso consentimjento | del | dito Pero Çapata marido suyo ha fecho donacion pura perfecta et jrreuocable entre viuos
|
A-Sástago-225:020 (1467) | Ampliar |