Del latín LINGUAM, 'lengua, idioma'.
Nebrija (Lex1, 1492): Aeolice. aduerbium. por en lengua eolica. Atthicismus. i. por la imitacion dela lengua atica. Atthicisso. as. por imitar ala lengua atica. Barbaries. ei. por la barbaria de lengua. Barbarus. a. um. por cosa barbara en lengua. Bilinguis. is. por cosa de dos lenguas. Buglossa. ae. por lengua de buei ierva. Disertus. a. um. por esparzido enla lengua. Facundia. ae. por elegancia enla lengua. Graece. aduerbium. en lengua griega. Graeceitas. atis. por la lengua griega. Hebraice. por en lengua judiega. Hispane. aduerbium. por en lengua de españa. Jnterpres. etis. por trasladador de lengua. Ligula. ae. por la lengua del çapato. Lingua. ae. por la lengua dela boca. Lingula. ae. por lengua pequeña. Trilinguis. e. por cosa de tres lenguas.
Nebrija (Voc1, ca. 1495): Lengua general mente. lingua .ae. Lengua de buei ierva. buglossa .ae. Lengua de cordero ierva. arnoglossa .ae. Lengua de perro ierva. cynoglossa .ae. De dos lenguas cosa. bilinguis .e.
Nebrija (Voc2, 1513): Lengua generalmente. lingua .ae. Lengua de buei [i]erva. buglossa .ae. Lengua de cieruo ierua. scolopendra .ae. Lengua de cordero ierua. arnoglossa .ae. Lengua de perro ierua. cynoglossa .ae.
-
-
1
-
sust. fem.
-
Órgano muscular movible situado en la boca, que sirve para gustar los alimentos y para articular los sonidos.
-
Exemples
-
«occupacion de dezir lo·que quiero que no cargo assi la boca la | lengua | e·labia como querria e hauria menester pero en mi buen seso e» [A-Sástago-239:020 (1480)];
-
«mal vicio de assi tirar a·la mano yzquierda aten le a·la | lengua | vna correa de cuero de cieruo. y passe a·la parte derecha» [B-Albeytería-016v (1499)];
-
«que todos sus hechos en poco los diga si yo touiesse agora .c. | lenguas | otras tantas bocas y la voz de fierro no las pudiera yo acabar» [D-ViajeTSanta-045r (1498)];
-
«vsastes salga a puerto de luç y la mano al escriuir y la | lengua | a hablar las requestas quales las soliades oyr d·ellos si bien las» [E-TriunfoAmor-065v (1475)];
-
Distribució
A: 5; B: 89; C: 4; D: 32;
-
-
2
-
sust. fem.
-
Órgano de la palabra.
- Relacions sinonímiques
-
boca, labio, labrio;
-
Exemples
-
«la saña. § La cara luenga y magra significa hombre muy osado en | lengua | y simple en obra. renzilloso rifador soberuio engañoso. de criança labradoril» [B-Fisonomía-059v (1494)];
-
«donde mas ha es mas caro. Aquel a seso quien retiene su | lengua | . Nesçio quien non conosçe su valor. Quien ha seso porque» [C-TratMoral-275v (1470)];
-
«dize ahun san Lucas a .xxj. de sus capitulos. Dare a vosotros | lengua | y sabieza que resistir no le podran vuestros enemigos. Este la verdad» [D-ViajeTSanta-111r (1498)];
-
«iniurias que ante recebiamos. despues de condemnadas quien no sabe hablar busca | lengua | prestada para mal dezir de nosotras. y por esto desseo pues·que» [E-Grisel-031v (1486-95)];
-
Distribució
B: 30; C: 18; D: 93;
-
-
3
-
sust. fem.
-
Idioma o sistema de comunicación oral de un pueblo.
- Relacions sinonímiques
-
habla, sermón;
- Variants lèxiques
-
lenguaje;
-
Exemples
-
«noble cauallero mossen Manuel Diaz houo por bueno de·lo transferir de·la catalana | lengua | en·esta de nuestra Hyspaña. porque del trabajo de vno gozen otros» [B-Albeytería-006r (1499)];
-
«archios de Barcelona. fasta en·la coronica de Pobled que esta en | lengua | latina que fize yo traer de alla de Valclara donde estaua como perdida» [D-CronAragón-116r (1499)];
-
«scientifico muy introduto en melezina y en·la musica gran interprete de muchas | lenguas | liberal clemente constante magnifico. tanto fue bueno y virtuoso que fue llamado» [D-TratRoma-016v (1498)];
-
«claro e acutissimo fablador sacada e romançada clara e abiertamente de latin en | lengua | castellana. la qual fue trasladada de griego en latin por Renucjo para» [E-Ysopete-002r (1489)];
-
Distribució
B: 7; C: 55; D: 37;
-
-
4
-
sust. fem.
-
Cosa de forma alargada y estrecha.
-
Exemples
-
«con manga que cubra la mano e a·los costados tengua alas siquiere | lenguas | amplas que toquen la vltima part de·la dita çamarra e·leuen assi » [A-Ordinaciones-042v (1442)];
-
«Salimos despues fuera del choro al lugar donde el spiritu sancto en | lenguas | de fuego illumino los apostoles llegando sobre ellos en·el dia santo nombrado» [D-ViajeTSanta-060v (1498)];
-
«Reyes en·el capitulo .xv. § Delante la tierra de Amalech contra vna | lengua | del lago Asfalto siquier mar Muerto es Cadesbarne de donde enbio Moyses .xij.» [D-ViajeTSanta-096v (1498)];
-
Distribució
A: 1; C: 2;
-
-
•
-
loc. sust. fem.
-
Lengua de buey. Planta borraginácea de hojas oblongas y flores azules en panoja, de cuya raíz se obtiene una tintura roja (anchusa azurea).
- Relacions sinonímiques
-
ancusa, buglosa;
-
Exemples
-
«blancos. y en cada qual tiene vn pelico a·la manera de | lengua de buey | que es vna otra yerba pelosa. empero la dicha para» [B-Albeytería-018v (1499)];
-
«esto le sana. § Pone otra cura. § Yerba scumadera perexil y apio | lengua de buey | . yguales manojos. vidrio molido cernido vn poco verdet.» [B-Albeytería-045r (1499)];
-
«consuelda mayor media rrayz verbena grama calamento oregano llanten lançuela escaviosa rrayz de | lengua de buey | e fierban todas estas cosas en vino con agua e despues» [B-Recetario-032r (1471)];
-
Distribució
B: 3;
-
-
•
-
loc. sust. fem.
-
Lengua canina / lengua de perro. Planta borraginácea de tallo y hojas vellosos y flores violáceas, usada en medicina (cynoglossum officinale).
- Variants lèxiques
-
lingua canis;
-
Exemples
-
«omme rrabioso. § Item dizen los naturales que la yerba que es dicha | lengua canjna | verde o seca molida e posada sana. § Item dize Diascorus que» [B-Recetario-054r (1471)];
-
«agua caliente en·que sean cochas lentejas o la yerba que es dicha | lengua canjna | que a virtud de tirar afuera la materia corruta e guarde·se» [B-Recetario-055r (1471)];
-
«de elleboro que yaze en tierra y de·la yerba que se llama | lengua de perro | . todas estas cosas mezclaras y ternas vnguento. con·el» [B-Salud-031v (1494)];
-
Distribució
B: 3;
-
-
•
-
loc. sust. fem.
-
Lengua cervuna. Planta criptógama papilionácea de frondas largas usadas en medicina (scolopendrium vulgare).
-
Exemples
-
«venga de rramo de frialdad. § Item toma la yerba que es dicha | lengua çerbuna | e la llanten e toma estas yerbas e cueze·las en agua» [B-Recetario-026r (1471)];
-
«Item dizen los naturales e Diascorus que la yerba que es dicha | lengua çerbuna | cocha en bino e beujda por treynta dias deseca e desincha el baço» [B-Recetario-027v (1471)];
-
«en·el libro Pasionario toma las rrayzes de·la yerba que es dicha | lengua çerbuna | e seca·las e muele·las e faz·las poluos e beba» [B-Recetario-028r (1471)];
-
«yerba que es dicha calamentun e oregano e poleo e rruda e borrajas | lengua çerbuna | cortezas de·la rrayz de·la tamariz e del fresno toma mas» [B-Recetario-051v (1471)];
-
Distribució
B: 4;
-
-
•
-
loc. sust. fem.
-
Lengua doblada / dos lenguas. Cualidad de la persona que habla con falsedad o hipocresía.
-
Exemples
-
«palabra. castigar a otri. El sesto viçio es ser de | dos lenguas | . esto es. de dezir vna palabra a vno e otra a» [C-FlorVirtudes-329r (1470)];
-
«de·las bestias e de·las aues. § De·los ombres de | dos lenguas | puso tal fabula el Ysopo. Aquel que en dos partes se mostrare» [E-Ysopete-045r (1489)];
-
«la fabla e peruersos en·las obras e acusa las personas que tienen | lenguas dobladas | . § La .iiii. de Juno e del pauon e del ruyseñor.» [E-Ysopete-054r (1489)];
-
«aca otra vez. Por quanto la operacion contraria de·la boca e | lengua doblada | en ningund lugar son de soportar. mas luego e lexos son» [E-Ysopete-095v (1489)];
-
Distribució
B: 2; D: 5;
-
-
•
-
loc. sust. fem.
-
Lengua de pájaro. Planta herbácea poligonácea de tallos rastreros, usada en medicina (polygonum aviculare).
- Relacions sinonímiques
-
centinodia, hierba de cien nudos, hierba sanguinaria, poligonia, virga pastoris;
-
Distribució
B: 1;
-
-
•
-
loc. sust. fem.
-
Lengua de serpiente. Cualidad de la persona maldiciente.
-
-
•
-
loc. verbal
-
Poner (la) lengua. Decir <una persona> cosas injuriosas [de alguien].
- Relacions sinonímiques
-
blasfemar, blasmar;
-
Exemples
-
«ni paro en esto el deslenguado y furioso infante. mas oso | poner lengua | en·la honestidad de·la emperadriz. y no como sospechando mas como» [D-CronAragón-022v (1499)];
-
«que lo mirasse mejor que ciertamente feo le pareçia hauer de | poner la lengua | en la honestidad de su madre de quien nunca tal se dixiera.» [D-CronAragón-023r (1499)];
-
«manos del Titu Liuio viniera yo pienso que enmudeciera de spanto. O si | lengua | en·ella | poner | osara que se cansara o a·lo menos que se» [D-CronAragón-088r (1499)];
-
«remedio / por no querer vos regir os / despeñar os.§ | Poner la lengua | en tal fe / descreer de vna creencia / tan subida / tan » [E-CancLlavia-095v (1488-90)];
-
Distribució
C: 3; D: 1;
Formes
lengoa (6), lengoas (2), lengua (338), lenguas (49), lenguezillas (1);
Variants formals
lengoa (8), lengua (387), lenguezilla (1);
1a. doc. DCECH:
1140 (CORDE: 1140)
1a. doc. DICCA-XV
1400-60
Freq. abs.
396
Freq. rel.
2,26/10.000
Família etimològica
LINGUA: deslenguado -a, lengua, lenguado, lenguaje, lingua -ae, lingua canis;