pas

Tomado del catalán pas, del latín PASSUM, 'paso', derivado de PANDERE, 'tender, extender, desplegar'.
Nebrija Ø
  • 1
    adv.
    Intensifica el valor de una negación.
    Relacions sinonímiques
    punto;
    Exemples
    • «que·la eleccion en·aqueste caso sia vuestra e de·los vuestros e | no pas | mja nj de·los mjos. Et si·agora o en·qualquiere» [A-Sástago-181:020 (1444)];
      Ampliar
    • «que la eleccion en·aqueste caso sia vuestra e de·los vuestros et | no pas | mja nj de·los mjos. Et si agora o en·qualqujere» [A-Sástago-182:020 (1444)];
      Ampliar
    • «que en esti caso sia la eleccion vuestra et de·los vuestros e | no pas | mja nj de·los mjos. Et por todas et cadaunas» [A-Sástago-183:050 (1446)];
      Ampliar
    • «çernjda. e despues meteras dentro de los cañyos vna poca del agua | no pas | toda. e aquesto por tal que·la çenjza con aquella poca de agua » [B-Agricultura-167v (1400-60)];
      Ampliar
    Distribució  A: 3; B: 3;
Formes
pas (6);
Variants formals
pas (6);
1a. doc. DCECH: Ø
1a. doc. DICCA-XV 1400-60
Freq. abs. 6
Freq. rel. 0,0342/10.000
Família etimològica
PANDERE: antepasado -a, apasear, compás, compasar, contrapás, expandir, pas, pasa1, pasa2, pasada, pasadero -a, pasado -a, pasador, pasador -ora, pasaje, pasamiento, pasante, pasar, pasatiempo, pasavolante, pasear, paso, paso -a, passum -i, repasar, traspasador -ora, traspasamiento, traspasante, traspasar;