Del latín PARABOLAM, 'comparación, símil', y este del griego parabolē, 'comparación', derivado de bállein, 'lanzar'.
Nebrija (Lex1, 1492): Ago gratias. por dar gracias de palabra. Barbaralexis. is. por palabra barbara. Barchylogia. ae. por brevedad de palabras. Dictio. onis. por una palabra o dicion. Etymologia. ae. por aquella origen de palabras. Facetia. ae. por el donaire en palabras. Sermo. onis. por la palabra o razon. Soloecon. i. por corrupcion de palabras.
Nebrija (Voc1, ca. 1495): Palabra. uerbum .i. sermo .onis. Palabra en griego. logos .i.
Nebrija (Voc2, 1513): Palabra. verbum .i. sermo .onis. logos.
-
-
1
-
sust. fem.
-
Conjunto de sonidos articulados, o su representación gráfica, que expresan una idea.
- Relacions sinonímiques
-
dicción, mote, vocablo;
-
Exemples
-
«mude en alguna manera. Encara queremos e·nos plaze que si algunas | palabras | se fallaran en·el present publico instrument de vendicion del dicho censal ambiguas» [A-Sástago-259:120 (1496)];
-
«por virtud d·estas palabras. E por çierto en estas obras que por virtud de | palabras | se obran grandes secretos alcançaron los ebrayquistas. Esto fizo la grant antiguedat de aquella lengua» [B-Aojamiento-148r (1425)];
-
«en otro compendio quasi en forma de comparacion. empero despues viendo las | palabras | del autorizado varon Josepho en el allegado libro suyo .xx. de·las Antiguedades» [D-TratRoma-013r (1498)];
-
«los recebidos males con todos me enemistaron. no se sigue que mis | palabras | hayan quitadas las virtudes al que de ellas se·guarneçe. ni por» [E-Grimalte-011r (1480-95)];
-
Distribució
A: 27; B: 189; C: 131; D: 342;
-
-
2
-
sust. fem.
-
Facultad humana para expresarse oralmente.
-
Exemples
-
«punido diziendo las por escripturas que si las obiese dito de su propia | parabla | e senyalada ment delant judge. E por tanto demanda por vos otros judges» [A-Aljamía-07.30r (1465)];
-
«por gracia de nuestro senyor Dios en·mj buen seso firme memoria e | palabra | manifiesta cobdiciando yr a·la sancta gloria de paradiso por·tal que cada» [A-Sástago-242:001 (1482)];
-
«verdat tu palabra. Guarda verdat en todos tus fechos. que nuestra | palabra | nos faze allegar a Dios. qu·es toda verdat. Pues la» [C-TratRetórica-288v (1470)];
-
«alli ni los pies a la reuerencia ni la lengua a la | palabra | no tubieran manos. y en tan grand trabaio se hallaron alli los» [E-TriunfoAmor-057r (1475)];
-
Distribució
A: 6; B: 3; D: 4;
-
-
3
-
sust. fem.
-
Acción y resultado de emitir sonidos articulados para expresar una idea.
-
Exemples
-
«tal acto se faga. e asy congregados proponga el rey endereçando las | palabras | al que este ofiçio encomendar qujere diziendo·le en sustançia por las mejores» [B-ArteCisoria-071v (1423)];
-
«el onbre que fabla. antes deue ver tres cosas en la su | palabra | . sy es yrado non deue fablar. nin quando es malenconioso.» [C-FlorVirtudes-328r (1470)];
-
«el rey entonce por acudir mejor con·las obras que con·las solas | palabras | despacho gran golpe de naues con pertrechos y prouisiones y gente. fueron» [D-CronAragón-163v (1499)];
-
«no se·pueda. para lo qual yo me profiero no solamente con | palabras | vos ayude en este caso mas en vuestro seruicio mi pequenyo o chico» [E-Grimalte-013r (1480-95)];
-
Distribució
B: 26; C: 26; D: 53;
-
-
4
-
sust. fem.
-
Promesa o compromiso oral.
-
Exemples
-
«e de·las quales quiero qu·ende siades creydo por sola vuestra simple | paraula | sines testimonjos jura e toda otra manera de probacjon. Et a·todo» [A-Sástago-126:030 (1414)];
-
«faze el mercador. e la cosa quemada. Dize mas. las | palabras | de·los reyes son asaz. Yssopo dize. a matar ninguna persona» [C-FlorVirtudes-315v (1470)];
-
«pues porque quieres vsar de cruel fuerça si ninguno deue creer tu | palabra | sino mediante la voluntad y querer de Dios? Por·ende yo digo» [D-ViajeTSanta-108r (1498)];
-
«E assi los bueys apartadamente subornados del lobo fueron engañados. creyendo sus | palabras | . e como se juntaron. cada vno d·ellos miraua con mal» [E-Ysopete-091v (1489)];
-
Distribució
A: 80; B: 2; C: 12; D: 10;
-
-
5
-
sust. fem.
-
Ninguna cosa (en contextos negativos).
- Relacions sinonímiques
-
nada, res;
-
-
-
•
-
loc. sust. fem.
-
Palabras de presente. Fórmula con que los esposos se comprometen al casarse.
-
-
•
-
loc. adv.
-
De palabra / por palabra. De manera oral, con palabras y no por escrito.
- Relacions sinonímiques
-
de boca, por viva voz;
-
Exemples
-
«amado consellero nuestro mossen Ferrer de·la Nuça bayle general de Aragon | de paraula | hauemos dado special cargo al fiel secretario nuestro» [A-Cancillería-2584:005v (1434)];
-
«sea visto menos en·su serujçio deuen ge·lo estrañar al cortador | de palabra | la vez primera e por la segunda la rraçion de aquel dia le» [B-ArteCisoria-076r (1423)];
-
«manera no osa turbar alguno el silencio de su proximo: salvo quien | de palabra | instruir le puede. E tan apartadas stan las cellas que muchos d·ellos» [D-Vida-020v (1488)];
-
«mas baxa fortuna haueys assi perfecta e complidamente guardado. que no solo | por palabra | e por escripto yo lo remercio continuamente a·la vuestra perfeccion. mas ahun» [E-Satyra-a001v (1468)];
-
Distribució
A: 11; B: 4; C: 3; D: 1;
-
-
•
-
loc. adv.
-
De palabra / por palabra. De manera exclusivamente oral, sin realización efectiva.
- Relacions sinonímiques
-
de dicho, de dito;
-
Exemples
-
«o causa alguna asi de derecho como de fuero o de feyto | por palabra | o por obra por·si o por jnterpositas personas directament o jndirecta.» [A-Sástago-184:010 (1447)];
-
«sea contra toda razon. Ca avn que tus amigos e parientes | de palabra | muestren que han compassion de·ti. en·la verdad ellos dessean tu» [C-BienMorir-10v (1479-84)];
-
«el tercero. y reynando en·el reyno de Francia. mas | de palabra | que no de verdad. mas de nombre que no por obra.» [D-CronAragón-003v (1499)];
-
«y si yo siruo meior en obra que ellos lo profieren | por palabra | no es razon que deys la pena al cuerpo de·la culpa de» [E-TriunfoAmor-070r (1475)];
-
Distribució
A: 2; B: 5; C: 1; D: 2;
-
-
•
-
loc. adv.
-
Palabra a palabra / de palabra a palabra. De manera literal, con reproducción exacta del texto.
- Relacions sinonímiques
-
a la letra, al pie de la letra;
-
Exemples
-
«he por ditas e repetidas bien assi como si aquj otra vegada | de paraula a·paraula | fuessen scriptas las quales e cadauna d·ellas prometo tener» [A-Sástago-126:030 (1414)];
-
«contracto de vendicion contenjdas las quales por mj notarjo jnfrascripto le fueron lehjdas | palaura a palaura | dixo que lohaua e aprouaua loho e aprouo aquella e cosas» [A-Sástago-156:190 (1432)];
-
«por ditas scriptas et repetidas assi como si por mj otra vegada | de paraula a paraula | aquj fuessen rescitadas et reyteradas prengo et recibo. Et prometo» [A-Sástago-214:020 (1460)];
-
«he aqui por tanto como si cadahuna d·ellas otra vegada | de paraula a paraula | fuessen puestas repetidas e recitadas. Las quales e cadahuna» [A-Sástago-250:030 (1487)];
-
Distribució
A: 14;
Formes
palabla (2), palabra (176), palabras (663), palabrillas (1), palaura (32), palauras (29), palavra (1), palavras (1), parabla (4), parablas (2), paraula (28), paraulas (14), paraules (1);
Variants formals
palabla (2), palabra (840), palabrilla (1), palavra (62), parabla (6), paraula (43);
1a. doc. DCECH:
1140 (CORDE: 1140)
1a. doc. DICCA-XV
1400-60
Freq. abs.
954
Freq. rel.
5,44/10.000
Família etimològica
BALLEIN: bólito, diablo, diablura, diabólico -a, palabra, parábola, parabólico -a, parabolizar, parla, parlador -ora, parlamento, parlar, parlero -a, problema, símbolo;