Del latín vulgar *USARE, frecuentativo de UTI, 'usar'.
Nebrija (Lex1, 1492): Abusus. a. um. por cosa mal usada. ab abutor. Abuti aliqua re. por mal usar de algo. Defungor. eris. por dexar de usar. deponens .v. Detero. is. detriui. por gastar usando actiuum .i. Extero. is. triui. por gastar usando actiuum .i. Fungor. eris. por usar de oficio. deponens. Jntertero. is. iui. por gastar usando actiuum .i. Perfunctorius. a. um. cosa para usar de oficio. Perfungor. eris. por usar de oficio al cabo. Uillicor. aris. por usar deste oficio. deponens .iij. Usitor. aris. por usar a menudo. Usurpo. as. aui. por usar delo ageno actiuum .i. Utensilis. e. por cosa para usar. Utor fruor. por usar & gozar. Utor uteris. por usar de algo para al.
Nebrija (Voc1, ca. 1495): Usar de alguna cosa. utor .eris. Usar de oficio. fungor .eris. de[-]. Usar de oficio. obeo m(n)unus. Usar a menudo. usitor .aris. Usar mucho de oficio. defungor .eris. Usar hasta el cabo de oficio. perfungor. Usar mal de algo. abutor .eris. Usar & gozar. uti. frui.
Nebrija (Voc2, 1513): Usar de alguna cosa. vtor .eris. Usar de oficio. fungor .eris. de[-]. Usar mucho de oficio. defungor .eris. Usar hasta el cabo de oficio. perfungor. Usar mal de algo. abutor .eris. Usar & gozar. vti. frui. vnde vsus fructus.
-
-
1
-
verbo trans.
-
Hacer servir <una persona> [algo] con un fin determinado.
- Relacions sinonímiques
-
emplear, meter;
-
Exemples
-
«han aujdo cura de arromançar muchos vocablos los quales non son conosçidos njn | vsados | en nuestro lenguaje. Mas han los puestos sinplement segunt que·los han fallados » [B-Agricultura-002v (1400-60)];
-
«E tal cosa non la ha por bien la iglesia catholica. E por ende | vsar | non se deue por fieles e creyentes. § Como vsauan en·la façinaçion por uirtud e por» [B-Aojamiento-147v (1425)];
-
«y añadiendo en esto dize que de·la cosa propia qualquiere puede | vsar | como plaze a su voluntad y apetito. Y en·el mismo Alkorano» [D-ViajeTSanta-109r (1498)];
-
«las leyes d·amor. y sto por el luengo tiempo que no | husastes | d·ellas nj menos teneys sperança de querer amar como asi vos abandonays» [E-TristeDeleyt-091r (1458-67)];
-
Distribució
B: 192; C: 34; D: 49;
-
-
2
-
verbo trans.
-
Hacer <una persona, un animal o una cosa> habitualmente [algo].
- Relacions sinonímiques
-
acostumbrar, costumbrar, traer por mano, soler;
-
Exemples
-
«do mj cuerpo sera enterrado con sus responsos oraciones e ofrenda segunt se | vsa | . Item quiero e mando que sia conprado hun brandon de cera que» [A-Sástago-123:030 (1411)];
-
«Maçer maraujllosa cosa. § Item si quisieres que la cabeça nunca te duelga | vsa | lauar la cabeça con lexia la qual sea fecha de rrayzes de col» [B-Recetario-006v (1471)];
-
«de aquellas que segun costumbre de·las estaciones y perdonanças en Roma se | vsa | . porque de quantas fueron fundadas seria processo de no acabar.» [D-TratRoma-029v (1498)];
-
«loharon cada·dia se vsan cosas nueuas. y si en aquell tiempo | vsaron | nobleza las damas del contrario os preciays agora. y ahun puede acahecer» [E-Grisel-019r (1486-95)];
-
Distribució
A: 5; B: 27; C: 3; D: 36;
-
-
3
-
verbo trans.
-
Hacer <una persona o una cosa> que [alguien] adquiera la práctica de [hacer algo].
- Relacions sinonímiques
-
acostumbrar, avezar, habituar, vezar;
-
Exemples
-
«ca de otra suerte gastar se podria por no le | hauer | jamas | vsado | . y fasta los quatro años cumplidos no quiere sentir spuela alguna ni» [B-Albeytería-007v (1499)];
-
«ellos entre sy mostrando plazer del ageno alabamjento e asy sean a esto | vsados | que non sola mente la loor de otro escuchen paçifica e paçiente mente mas avn» [B-ArteCisoria-068r (1423)];
-
«a sus oydos en son d·esprjto reçitada del amigo como la muerte | husando | lo de razon al enamorado su perdon auja consentido. que las fatiguas» [E-TristeDeleyt-063r (1458-67)];
-
«quanto por arte e ingenio de mi maestro e de su mano bien | vsada | e pratica soy fecha e formada por continua reuolucion de tal manera que» [E-Ysopete-097v (1489)];
-
Distribució
B: 5; D: 3;
-
-
4
-
verbo intrans.
-
Actuar <una persona> de determinada manera.
- Relacions sinonímiques
-
hacer;
-
Exemples
-
«les abezen njn consientan ser chismeros o acusadores de otro. con esto | vsando | se crian los coraçones e fazen a·la lealtad e bien asy commo» [B-ArteCisoria-067r (1423)];
-
«supliera de su priuado mossen Bernad de Cabrera el diera consigo al·traues. mas | vso | d·esta manera y fue le assi consejado por el priuado que diximos» [D-CronAragón-137v (1499)];
-
«lechos. exemplo de tales males. inclinacion de·las que a mal | vsar | las voluntades disponen. con quales graues penas puedes iustamente punir te pues» [E-Grimalte-032v (1480-95)];
-
«les salua de muerte. Y asi las mugeres d·esta mesma manera | vsan | aborreciendo a quyen las ama y amando a quyen las aborrece. porque» [E-TriunfoAmor-020v (1475)];
-
Distribució
B: 5; C: 4; D: 16;
-
-
5
-
verbo intrans.
-
Actuar <una persona> valiéndose de [algo].
- Relacions sinonímiques
-
tirar;
-
Exemples
-
«en fauor de·los dichos pageses hayamos atorgadas de·la qual vos encargamos | vseys | como mejor vereys cumpla a nuestro seruicio y bien d·esse principado.» [A-Cancillería-3613:078v (1484)];
-
«comer por que ese dia sirua luego de cortar ant·el rey e | vse | del ofiçio a el nueva mente encomendado e tenga·se manera esten ende a» [B-ArteCisoria-072v (1423)];
-
«para siempre tan clemente dadiuoso y magnanimo rey que en logar de vengança | vsa | de clemencia. en logar de dar castigo faze merçedes. este es» [D-CronAragón-099r (1499)];
-
«vn ser residentes? Ny avn quiso Dios con nosotros de tal potençia | husar | . Antes libre la nuestra voluntat dio poder de scoger aquella que mas» [E-TristeDeleyt-008r (1458-67)];
-
Distribució
A: 93; B: 26; C: 34; D: 63;
-
-
6
-
verbo intrans.
-
Tener <una persona> trato o comunicación con [alguien].
-
Exemples
-
«por regidor de·la dicha villa en lugar del posseedor de aquell e | vsen | con uos en·el dicho officio segund que mejor e mas complidamente vsan» [A-Cancillería-2565:008v (1417)];
-
«a la fin non fallara ganançia jamas. E avn dize. non | vsaras | con el falso. ca non puede amar sinon a quien le conplaze» [C-FlorVirtudes-316v (1470)];
-
«tiene señoria es loado. e asy como es dispuesto es pasmado. | Vsa | con rey asy como faze la gallina con la gente. que sy» [C-TratMoral-273r (1470)];
-
«todos los males. mas quiero yo dar me vna poca sperança que | vsareys | con migo como Dios con los peccadores. y no tomo mas largo» [E-Grisel-030r (1486-95)];
-
Distribució
A: 2; B: 3; D: 1;
-
-
7
-
verbo intrans.
-
Tener <una persona o un animal> relaciones sexuales con [otro].
- Relacions sinonímiques
-
allegar, ayuntar, conocer, dormir, echar, fornicar, hoder, holgar, juntar, llegar;
-
Exemples
-
«despues. por el muy grande escalfamiento que se les pone del mucho | vsar | con yeguas y mulas. y no podiendo aquel bien coger hazen·se» [B-Albeytería-029r (1499)];
-
«Capitulo .viij. de·la conseruacion de·los accidentes del anima. y del | vsar | con muger en tiempo de·la peste. § Capitulo .viiij. en·el qual» [B-Peste-040r (1494)];
-
«y hecho emperador en Anthiochia. Despues ya firmada paz con los parthos | vso | con su madre como bestia bruta. por cuyo amor quando fue a» [D-TratRoma-019r (1498)];
-
«Juno que el amaua. e asy se junto con aquella sonbra presumiendo | vsar | carnal mente con Juno que tanto cobdiçiado avia. E por este juntamiento» [E-TrabHércules-054r (1417)];
-
Distribució
B: 22; C: 3; D: 2;
Formes
auer vsado (1), avemos vsado (1), aya vsado (2), ha vsado (3), han vsado (1), has usado (1), hauemos vsado (1), hauer vsado (1), haueys vsado (1), hauian vsado (1), haujan vsado (2), haya vsado (1), he vsado (1), husa (1), husadas (2), husado (1), husados (1), husan (1), husando (1), husar (1), husastes (1), husays (1), huse (2), usa (6), usado (1), usan (2), usando (3), usar (7), usaras (1), usaste (1), usastes (1), usays (1), use (1), vsa (58), vsad (1), vsada (10), vsadas (6), vsado (8), vsados (3), vsamos (4), vsan (52), vsando (56), vsantes (2), vsan· (1), vsar (165), vsara (7), vsaran (5), vsaras (11), vsare (21), vsaremos (5), vsares (18), vsareys (2), vsarian (1), vsaron (15), vsas (2), vsase (2), vsasse (6), vsassen (1), vsaste (1), vsastes (1), vsaua (12), vsauan (15), vsays (4), vse (28), vsedes (2), vsemos (1), vsen (20), vses (4), vseys (4), vse· (1), vso (19), vssar (1);
Variants formals
husar (12), usar (615), ussar (1);
1a. doc. DCECH:
1200 (CORDE: 1180)
1a. doc. DICCA-XV
1400-60
Freq. abs.
628
Freq. rel.
3,58/10.000
Família etimològica
UTI: abusar, abusión, abusivamente, abuso, desusado -a, desusar, inusitado -a, inúsito -a, inútil, inútilmente, ostilla, usable, usado -a, usador -ora, usaje, usanza, usar, uso, usufructo, usufructuar, usufructuario -a, usura, usurario -a, usurero -a, usurpación, usurpador -ora, usurpar, útil, utilidad, útilmente;