Del latín LAXARE, 'ensanchar, aflojar', derivado de LAXUS, 'flojo'.
Nebrija (Lex1, 1492): *Laxo .as .aui. por afloxar & ensanchar. actiuum .i.
Nebrija (Voc1, ca. 1495 y Voc2, 1513): Ø
-
-
1
-
verbo trans.
-
Abandonar <una persona, un animal o una cosa> [a alguien o algo].
- Variants lèxiques
-
dejar;
-
Exemples
-
«Por tanto vos rogamos e encargamos que vos por todo esto no | lexedes | nuestro seruicio antes esta firme e entendet en aquel e por nuestra honra» [A-Cancillería-2584:169v (1439)];
-
«visto les sera aviendo recurso de vn juge en otro encara las exsecuciones | lexar | et si queredes otras de·nueuo fazer et aquellas feytas et principiadas por» [A-Sástago-216:040 (1461)];
-
«de otro vmor e quando natura non puede correar el dicho vmor desordenado | lexa· | lo asi commo aboresçido por que non le es obidiente y el dicho» [B-Recetario-053r (1471)];
-
«su camjno. Mas tradido por vn transfuga, la hueste de los lacedomonjanos siguiendo, | lexo | el camino por·el qual andaua a aquellas partes, empero aquel mesmo conseio,» [B-ArteCaballería-130r (1430-60)];
-
«dexar por forma del bruto / e la centina del Pluto / | lexar | por el parayso / quien erro en tal camino / no fue su» [E-CancPalacio-120v (1440-60)];
-
Distribució
A: 9; B: 26; E: 5;
-
-
2
-
verbo trans.
-
Hacer <una persona o una cosa> que [alguien o algo] permanezca en un lugar.
- Variants lèxiques
-
dejar;
-
Exemples
-
«Por causa de aquexos castiellos que dezides finquan en poder de algunos ladrones | lexat | vn hombre d·armas buen hombre e diestro con .xx. o .xxx. rocines» [A-Cancillería-2381:032v (1413)];
-
«le hauia reuelado que combatiesse de·las montanyas. E por amor d·esto | lexada | alguna poca gente a·la rjba acerco·sse a·los collados. Los thebanos» [B-ArteCaballería-106r (1430-60)];
-
Distribució
A: 1; B: 11;
-
-
3
-
verbo trans.
-
Hacer <una persona, un animal o una cosa> que [alguien o algo] esté o permanezca de [una manera].
- Variants lèxiques
-
dejar;
-
Exemples
-
«entendemos exeguir por uisitar los nuestros regnos de Sicilia e de Cerdenya cobdiciamos | lexar | nuestros subditos en paz e tranquilitat. Dezimos e mandamos vos expresament e» [A-Cancillería-2568:124v (1420)];
-
«aqui·auant no ossen obrar ni entrar por obrar en aquella antes la | lexen | libera e exempta. En la qual dicha mena porneys armas reales e» [A-Cancillería-3337:103r (1461)];
-
«e faziendo le responder jntegrament de·los fruytos rendas drechos e emolumentes e | lexar | expeditas las casas monesterio yglesia e heredades del dicho priorado segund que a» [A-Cancillería-3468:087v (1467)];
-
«por algunos dias, los alamanes siguientes los muy aquexadamente, auiso se que comunamente | lexauan | sus tiendas despoiadas. E assi por vna partida de·la hueste, seruada la» [B-ArteCaballería-115r (1430-60)];
-
«e·la desacostumbrada mano de tan grant empresa tomar. callara la pluma e | lexare | a·la esperiencia tan senyalada que de sus obras por·el vniuerso uan » [E-CartasReyes-005r (1480)];
-
Distribució
A: 4; B: 4; E: 1;
-
-
4
-
verbo trans.
-
Ceder <una persona> [algo] a [alguien] en testamento.
- Variants lèxiques
-
dejar;
-
Exemples
-
«Castilla es a·saber [30] florines d·Aragon. Los quales le | lexo | [en herencia] por part legitima e que con aquellos se contente [por herencia] de mis» [A-Aljamía-06.01 (1439)];
-
«la lexa que yo a·el de·la part de yuso fago e | lexo | . Item qujero e mando que sian feytos e ymendados todos mjs tuertos» [A-Sástago-123:001 (1411)];
-
«legittima et part que podiessen hauer et alcançar en mjs bienes. Item | lexo | a los ditos Anthonjco et Johanjco del Forno fillos mjos todas mjs ropas de vestir» [A-Sástago-209:001 (1458)];
-
«prouechosamente fechos en Spanya, morio en somerana pobredat. E en·tanta que no | lexo | moneda que bastasse a sus fijas, las quales por razon de·la mengua» [B-ArteCaballería-136v (1430-60)];
-
«bastasse a satisfazer son obligados los legatarios: e donatarios. Ca no puede alguno | lexar | ni dar lo ajeno: ni serian escusados los herederos que saben, o dubdan:» [C-SumaConfesión-087v (1492)];
-
Distribució
A: 97; B: 1; C: 1;
-
-
5
-
verbo trans.
-
Dar libertad <una persona o una cosa> [a alguien o algo] para hacer [algo] o que [algo] ocurra.
- Relacions sinonímiques
-
licenciar, permitir;
- Variants lèxiques
-
dejar;
-
Exemples
-
«moneda joyas malas de cuero e todos otros qualesquiere bienes que dura consigo | lexedes | exir saluament e segura de nuestros regnos e tierras. Guardantes vos attentament» [A-Cancillería-2568:051v (1420)];
-
«e de cada vno d·ellos que consigo e en su companyhia duran | lexedes | passar liberament e segura por qualesquiera passos e puertos de·los ditos nuestros» [A-Cancillería-2578:019v (1428)];
-
«contra el present difinjmjento et cosas contenjdas en·aquel no venir fer nj | lexar | consentir nj permeter contrauenjr por algun casso manera o razon. Et prometo» [A-Sástago-255:040 (1491)];
-
«combater Leucadia habundosa en viandas, tomo prjmeramente los castillos de·las encontradas, e | lexo | fujr todas las gentes de·los dichos castillos a Leucadia, por razon que» [B-ArteCaballería-126v (1430-60)];
-
«soptado me levar / que tan solo recordar / una hora no me | lexaste | ? § Desque vi tu fermosura / acorde de te amar / e luego» [E-CancPalacio-051v (1440-60)];
-
Distribució
A: 4; B: 29; E: 4;
-
-
6
-
verbo trans.
-
Señalar <una persona> [a alguien o algo] para un fin determinado.
- Variants lèxiques
-
dejar;
-
Exemples
-
«poxan que sian los [jueces de la aljama] judges conpetentes pora aquello mas dizen que lo | lexan | pora ante judge conpetent. A aquello respondo que pora quando conbenido sere» [A-Aljamía-07.27r (1465)];
-
«jurar·lo si·no que·lo jurase el dito Pero Terren e el dito Pero Terren | lexo | lo a jura del dito Miguel el qual juro en·poder e manos» [A-Sástago-141:170 (1419)];
-
«present mj vltimo testament e vltima voluntat de mis bienes en·el qual | lexo | spondaleros siquiere exsequtores del dito e present mj vltimo testament e vltima voluntat» [A-Sástago-171:001 (1437)];
-
«qu·el por·su simple palabra dira que me ha emprestado. Item | lexo | exequtores de aqueste mj vltimo testament e postremera voluntat e de·las cosas» [A-Sástago-242:040 (1482)];
-
«de baldes no fiziessen a sus companyeros jnjurja, ordeno que basteciessen naues.§ Marco Cato, | lexo | en memorja que los que serian fallados en furto en res sus pares» [B-ArteCaballería-134r (1430-60)];
-
Distribució
A: 14; B: 2;
-
-
•
-
verbo perif.
-
Lejar se de (+infinitivo) Abstenerse <una persona o una cosa> de [hacer algo].
- Variants lèxiques
-
dejar de;
-
Exemples
-
«que se apareiaua. Aquestos dubdantes que por las batallas les menguasse su poder, | lexoron se de | sallir a encuentro a aquellos que sperauan e asechauan, e las» [B-ArteCaballería-104v (1430-60)];
-
«etolos por razon que no fuessen por·el estol de·los romanos oppressos | lexaron se de | combater.§ .viij. De reparar con buena constancia la batalla.§ Seruio Tullio, jouen,» [B-ArteCaballería-121v (1430-60)];
-
Distribució
B: 2;
Formes
aver lexado (1), hauedes lexado (1), hauer lexado (1), hauia lexadas (1), hauia lexado (1), hauja lexado (1), haujan lexados (1), he lexado (2), huuiesse lexados (1), lexada (4), lexadas (6), lexado (3), lexados (7), lexamos (2), lexan (1), lexando (8), lexantes (2), lexar (32), lexare (1), lexarja (1), lexaron (7), lexasse (3), lexassen (6), lexaste (3), lexat (1), lexaua (3), lexauan (3), lexa· (1), lexe (1), lexedes (3), lexen (1), lexo (102), lexoron (1), lexo· (2), llexando (1);
Variants formals
lexar (214), llexar (1);
1a. doc. DCECH:
1210 (CORDE: 1148)
1a. doc. DICCA-XV
1411
Freq. abs.
215
Freq. rel.
0,962/10.000
Família etimològica
LAXUS: alejado -a, alejar, alejos, dejar, laxar, laxativo -a, laxo -a, leja, lejar, lejos, relajación, relajar;