| Mot | Accepció | Frase | Situació | |
|---|---|---|---|---|
| otro -a | 1 |
fablar. y despues dire la horden que se deue seruar en las | otras | cosas. ca toda persona que perfectamente quiere fablar. segun que dize
|
C-FlorVirtudes-328r (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
con menospreçio. Aristotiles dize. quien calla conosçe las palabras de·los | otros | . quien mas de su derecho fabla faze conosçer las suyas a otri
|
C-FlorVirtudes-328v (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
seas burlador. e con intelecto responde a tu proximo. en | otra | manera sea la tu mano dentro de·la tu boca. porque non seas
|
C-FlorVirtudes-328v (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
la natura de·las bestias e de·las aves e de·las | otras | animalias brauas todas las adoma el onbre a su voluntad. e non
|
C-FlorVirtudes-328v (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
dos lenguas. esto es. de dezir vna palabra a vno e | otra | a otro. Dize Socrates. ningun animal non ha dos lenguas.
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
esto es. de dezir vna palabra a vno e otra a | otro | . Dize Socrates. ningun animal non ha dos lenguas. synon el
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
lenguas. synon el ome. El seteno viçio es querer jurar el | otro | . Yssodoro dize. aquel que jurara vsara escuras palabras. a·la
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
Dize Salamon. quien es presto a dezir los viçios de·los | otros | oye los suyos mas ayna que non queria. Dize Aristotiles. quien
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
ascondido dentro del coraçon. El trezeno viçio es fazer·se escarnio de | otro | . Dize Salamon. a los burladores Dios los paga. e al
|
C-FlorVirtudes-329v (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
su graçia. Dize Caton. non te fagas escarnio del dicho de | otro | . atal que non seas escarnido. ca es suzia cosa quando la
|
C-FlorVirtudes-329v (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
la culpa reprehende al reprehendedor. e asy jamas non fagas escarnio de | otro | . ca ninguno non es sinse viçio. Dize Santlustio. los burladores
|
C-FlorVirtudes-329v (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
e que non faga muncho espaçio de tienpo de vna palabra a | otra | . nin mucho apriesa tanpoco. e sobre todo guarda de redoblar las
|
C-FlorVirtudes-329v (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
por tanto como son palabras que se quieren dezir fuerte. e | otras | por media via. e avn otras a boz suaue. Finalmente tu
|
C-FlorVirtudes-329v (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
se quieren dezir fuerte. e otras por media via. e avn | otras | a boz suaue. Finalmente tu fablar es mejor suaue que non fuerte
|
C-FlorVirtudes-329v (1470) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
esta senyora fue una de·las que en beldat y valer a·las | otras | eçedya. y seyendo al matrimonio lygada con companyia a ella muy byen
|
E-Grimalte-001r (1480-95) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
las agenas tristesas tanto la apassionaron que ella no menos llagada que aquella | otra | se sentia. Pues en aquestos comedios que su compassion regnaua eran las
|
E-Grimalte-001v (1480-95) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
vuestro continuo seguir que si de vna parte honestidat me defiende de·la | otra | vuestras requestas y seruicios me vencen. de·las quales aquexada no puedo
|
E-Grimalte-001v (1480-95) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
porque quando entera vuestra me hayays soy cierta sereys a mi hun | otro | Pamphilo a Fiometa. y de esta contemplacion seran a mi mas leuianas
|
E-Grimalte-002r (1480-95) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
que vuestro mando me mande me sfuerço a obedecer·os. Y que | otro | gualardon no spere saluo que vuestra volundad se contente en me dar muerte
|
E-Grimalte-005r (1480-95) | Ampliar |
| otro -a | 1 |
sus crueles fatiguas quanto yo por el hun cabo me ayudaua tanto del | otro | Fiometa me era enemigua con sus piadozas razones. en special que en
|
E-Grimalte-008r (1480-95) | Ampliar |