| Word | Sense | Sentence | Situation | |
|---|---|---|---|---|
| siervo -a | 1 |
dezir lo que nunca fize. E quiça me acahesceria como acahescio a vn | sieruo | con su señora.§ Dignamente meresçe la muerte. el que falsamente disfama.§ Hauia en
|
E-Exemplario-040r (1493) | Extend |
| siervo -a | 1 |
hoyo cosa tan estraña: estuuo quasi medio turbado y dixo le entonces el | sieruo | : por cierto assi lo dizen las aves: y esso mesmo les hoyo dezir
|
E-Exemplario-041r (1493) | Extend |
| siervo -a | 1 |
quales ninguna otra palabra supieron dezir en aquella lengua saluo aquellas que aquel | sieruo | rebelde y maldito les huuo mostrado. Mando entonces el señor venir el sieruo
|
E-Exemplario-041r (1493) | Extend |
| siervo -a | 1 |
sieruo rebelde y maldito les huuo mostrado. Mando entonces el señor venir el | sieruo | ante si. el qual llego con vn gauilan en·la mano. y la
|
E-Exemplario-041r (1493) | Extend |
| siervo -a | 1 |
menosprecio grande me tienes. Beled. Tres son los que menosprecien sus dueños. el | sieruo | que de continuo reprende su dueño sin culpa: el sieruo que es mas
|
E-Exemplario-075r (1493) | Extend |
| siervo -a | 1 |
sus dueños. el sieruo que de continuo reprende su dueño sin culpa: el | sieruo | que es mas rico que su señor: y el sieruo el qual cria
|
E-Exemplario-075r (1493) | Extend |
| siervo -a | 1 |
sin culpa: el sieruo que es mas rico que su señor: y el | sieruo | el qual cria delicadamente su dueño. El rey. Antoja se me que te
|
E-Exemplario-075r (1493) | Extend |
| siervo -a | 1 |
aduersidades has siempre confiado de Dios: y no agrauaste tu mano contra tu | sieruo | Beled. por mucho que con sus iniquas respuestas te haya offendido. y solo
|
E-Exemplario-075v (1493) | Extend |
| siervo -a | 1 |
no quiero que me quede saluo el nombre de rey. Respuso entonces Beled. | Sieruo | soy de tu majestad: e sere mientre viua. Solamente pido a tu alteza
|
E-Exemplario-076v (1493) | Extend |
| siervo -a | 1 |
vemos buscar los altos palacios. y las muy grandes dessear los menores | sieruos | . Y d·estas conozco a vos ser vna por las discordias de
|
E-Grimalte-013r (1480-95) | Extend |
| siervo -a | 1 |
enoiosa. muchas vezes vemos desechar a·las grandes senyoras por sus menores | sieruos | . que nunqua amor gouerna a los suyos por iustas leyes. mas
|
E-Grimalte-021r (1480-95) | Extend |
| siervo -a | 1 |
cuytada / llena de mucho dolor / affligida y affanada / de libre | sierua | tornada / por tan amargo dulçor. § Enganyosa gloria buelta / con rauias
|
E-Grimalte-042v (1480-95) | Extend |
| siervo -a | 1 |
conseruaron sus amores ella no pudo encobrir lo a vna grande y antiga | sierua | suya. porque en su camara mas comunicaua. y esta camarera suya
|
E-Grisel-004v (1486-95) | Extend |
| siervo -a | 1 |
camaras do se sconden por no ver·os con sotiles motes de sus | sieruas | y cartas entrays. y si ellas castigan las mensageras y rehusan en
|
E-Grisel-011r (1486-95) | Extend |
| siervo -a | 1 |
cada·dia damas de grande stado hir se a·perder con sus menores | sieruos | . y si yo quisiera quatar quantas se me han proferido no vna
|
E-Grisel-015v (1486-95) | Extend |
| siervo -a | 1 |
mas primero deuen los nobles punir a·si·mismos que a·sus | sieruos | . y yo segund el mucho amor que con Mirabella tengo ante querria
|
E-Grisel-023r (1486-95) | Extend |
| siervo -a | 1 |
a ella primero loando el femineo linage propuse loar. a ella amonestando como | sieruo | a señora. A mi reprehendiendo de mi loca thema e desigual tristeza. lo
|
E-Satyra-a002r (1468) | Extend |
| siervo -a | 1 |
las primicies de mis cuydados. recebid esta mi Argos e recebid esta indigna | sierua | vuestra que besando las manos reales goze de·la muy desseada uista: la
|
E-Satyra-a004r (1468) | Extend |
| siervo -a | 1 |
mi infinito querer contra mi quexosa començo dezir.§ Reprehende la discrecion al su | sieruo |.§ O Infortunado conosçe ser a·ti la Fortuna aduersa. O desesperado conosce tu
|
E-Satyra-a010v (1468) | Extend |
| siervo -a | 1 |
a·la no mortal cite la excellencia. O muy errada sentencia que el | sieruo | al senyor offenda. Diabolica seta muy discorde de aquella sancta palabra. Maledictus homo qui confidit jn homine.§ En
|
E-Satyra-b006v (1468) | Extend |