| Mot | Accepció | Frase | Situació | |
|---|---|---|---|---|
| beber1 | 1 |
Toma el caxco de·la cabeça del gallo y muy bien picado | beua· | le la mujer enbuelto en·el vino y seria prouechoso con·ello se
|
B-Salud-016r (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
y cueze las bien con seruisa o con vino y da lo a· | beuer | a·la mujer de mañana y purgar le ha marauillosamente la madre.
|
B-Salud-016r (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
toma salsa verde o el çumo d·ella mezclado con·el vino y | beua· | lo la mujer. o toma la rayz de·las violas con·las
|
B-Salud-016r (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
y tres tragos de agua tibia. y mezclado de se·le a· | beuer | a·la mujer que quisiere parir. o tome mirra picada y beue
|
B-Salud-016v (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
beuer a·la mujer que quisiere parir. o tome mirra picada y | beue· | la enbuelta en·el vino. § Si quisieres conoscer si la mujer preñada
|
B-Salud-016v (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
nada sobr·ella. E si quisieres saber si ha concebido o no | beua | del mellicrato que arriba te dixe. Y si tuuiere corrosiones y torçones
|
B-Salud-016v (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
el rebollo picado y mezclado con vino. y da je·lo a | beuer | falleciendo el mestruo. y concebira. como lo escriue Plinio en su
|
B-Salud-016v (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
mezclada con vino. O la mirra bien picada embuelta con vino. | beuer | la que haya perdido vn poquito el frior como escriue Auicena. § Para
|
B-Salud-017r (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
y cassia y otras semejantes cosas. § Si la mujer no concibe deue | beuer | ella y el hombre de·la spuma que haze la liebre cerca la
|
B-Salud-017r (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
picado con vnguento de ypericon y trascolado por lana. cueza se y | beua | lo y luego concebira. y mezcla en·ello leche de yegua si
|
B-Salud-017r (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
O tomar el nido de·la golandrina lauado en agua. y | beua | aquella agua. en·la qual haya fenugrecum con miel o diamargariton.
|
B-Salud-017r (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
capitulo .xviiij.. O serapion con agua de garuanços o de fesoles o | beua | leche de otra mujer atando le la artemisa al ombligo y sera luego
|
B-Salud-017r (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
fojas del junipero y cozer las con agua y con miel. y | beuer | aquella agua. y no solamente echara sin empacho la criatura muerta.
|
B-Salud-017r (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
Hali. Esso·mismo haze la leche de otra mujer si la | beuiere | con azeyte. E la misma virtud tiene la piedra jaspis.
|
B-Salud-017r (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
genitales del puerco que nunca fue castrado. si je los dieres a | beuer | en vino a·la mujer quando se enxuga del mestruo le aprouechara para
|
B-Salud-017r (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
mujer muy encendida en aquel acto tome la bretonica y el solsequio y | beua | lo mezclado con vinagre. § Para la mujer que tuuiere fluxo de mestruo
|
B-Salud-017v (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
je·la mezclada con inssundia de puerco jouen y da·je·la a | beuer | . y si la parte inferior y vergonçosa de·la mujer se inchare
|
B-Salud-017v (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
plantayna y cozer las mucho en agua de rio y dar·le a· | beuer | aquella agua e luego sera restreñido. Esso mismo haze si beue la
|
B-Salud-017v (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
a·beuer aquella agua e luego sera restreñido. Esso mismo haze si | beue | la agua rosada de mañana y de tarde por toda vna semana continua
|
B-Salud-017v (1494) | Ampliar |
| beber1 | 1 |
que la mujer no aborte tome el cancro del rio y bien estrugado | beua | lo mezclado en buen vino viejo. Plinio libro .xxxij. capitulo .vj..
|
B-Salud-017v (1494) | Ampliar |