Mot | Accepció | Frase | Situació | |
---|---|---|---|---|
mejor | 3 |
adopcion. fueron sus padres de nuestra Hyspaña segun que Julio Capitolino y Helio Spartano | mejor | d·el escriuen. varon de tanta virtud y nobleza benigno manso puesto
|
D-TratRoma-017r (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
caualleros donde mataron a el y a su madre. sus malas obras | mejor | scriuio Helio Lampridio. § Alixandre .xxiiij. emperador. § Alixandre .xxiiij. emperador succedio despues de
|
D-TratRoma-019r (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
en vna huerta de·la matrona dicha Lucina. lo qual se vera | mejor | hablando de·las yglesias. Despues de buelto de su destierro recibio martirio
|
D-TratRoma-020v (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
no se alcança mucho a·lo cierto por que no se puede saber | mejor | quando Diocleciano dexo el gouierno ante de su muerte. poco es el
|
D-TratRoma-024v (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
de screuir primero la vida del santo padre Siluestre primero porque la historia | mejor | se perciba. § Siluestre el primero papa .xxxv. § Siluestre primero fijo de
|
D-TratRoma-026r (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
puede gustar quien quisiere y beuer d·ella. sana dolencias y mucho | mejor | el fluxo de sangre. Hay dentro parte del escapulario del dicho sancto
|
D-TratRoma-032v (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
famosos antigos todo lo trata. donde yo puse vnas adiciones para entender | mejor | el romance no por emendar su obra tan buena que segun latin es
|
D-ViajeTSanta-002v (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
cuyo principio puse por cabeça la ciudad de Roma con·las aderencias que | mejor | declara su introduction y tiene la obra en su processo. Lo qual
|
D-ViajeTSanta-002v (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
por·ende me vale mas escuchar el son de·los otros que | mejor | las digan y no tañendo que rompa las cuerdas. y quando pudiesse
|
D-ViajeTSanta-002v (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
mal ordenadas. Por·ende passando en lo que tratamos para la obra | mejor | percebir es de saber que tres varones de Alemaña el vno el conde
|
D-ViajeTSanta-002v (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
van las opiniones en·esta cuenta yo he guardado la mas cauallera segun | mejor | pude. bien veo que siempre hay puertas patentes a·la reprehension empero
|
D-ViajeTSanta-004r (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
muy mas noble y que no tiene otra segunda. Y por que | mejor | sea conocida esta potencia marauillosa de su señoria razon es que diga quan
|
D-ViajeTSanta-043v (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
que siempre tienen para mucho tiempo. Ahun por que puedan ser mantenidos | mejor | sus nauios tienen continuas .l. mujeres que de cada dia entienden todas en
|
D-ViajeTSanta-045r (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
por los ytalianos se llama Parencio y en latin Parens. § Y porque | mejor | pueda percebir cada·vn letor lo dicho arriba ende se pone la misma
|
D-ViajeTSanta-046v (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
visitamos en procession despues a·la noche con los dichos frayles por que | mejor | entiender se puedan ende se scriuen. § Es lo primero la dicha capilla
|
D-ViajeTSanta-063r (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
passar a monte Synai dende al huerto del balsamo. de·lo qual | mejor | pareçera en·la tercera parte del tractado. § De·la partida de Jerusalem
|
D-ViajeTSanta-072v (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
y circunuezinos a·la ciudad santa de Jerusalem he yo inserido para que | mejor | qualquier los pueda saber y tomar en su memoria. mucho valera y
|
D-ViajeTSanta-075r (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
como son el Andaluzia Cathaluña y Aragon en Hyspaña. Empero por que | mejor | se pueda esto entender es de aduertir que son muchas Syrias por nombres
|
D-ViajeTSanta-075r (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
a todas las otras ciudades y tierras que son escriptas en este compendio | mejor | que de otra ninguna de ellas. § El primer comienço de·la descripcion
|
D-ViajeTSanta-075v (1498) | Ampliar |
mejor | 3 |
Sichem al lado del monte llamado Effraim. empero se cree que sea | mejor | este sepulcro de Chanaan el hijo de Cam fijo de Noe o de
|
D-ViajeTSanta-077v (1498) | Ampliar |