Mot | Accepció | Frase | Situació | |
---|---|---|---|---|
fuente | 1 |
compañero para predicar el euangelio. Deyuso de otra yglesia perdida mana vna | fuente | de agua que hierue buena y dulce de muy buen sabor la qual
|
D-ViajeTSanta-056r (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
parte empero dentro llena de seluas campos viñas prados y frutas diuersas de | fuentes | y rios mucho regada y de riquezas y grandes deleytes muy opulenta siquier
|
D-ViajeTSanta-056v (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
en·donde vimos muchos hedificios de buelta fechos. y ende hauia vna | fuente | dulce con assaz agua. y esta casa merco Philipo duque de Borgoñya
|
D-ViajeTSanta-057v (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
con sus quarentenas. § En este valle Siloe a·la entrada hay vna | fuente | clara y caliente vn poco so tierra donde la virgen señora nuestra lauo
|
D-ViajeTSanta-070v (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
Es el Jordan vn rio de Judea que toma el nombre de dos | fuentes | la vna Jor y la otra Dan llamadas. nasce debaxo el monte
|
D-ViajeTSanta-073r (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
dende todas sus huertas y la comarca de pan habundosa. Las dichas | fuentes | siquier pozos tanto se apartan todas del mar Grande como podria echar vn
|
D-ViajeTSanta-076r (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
de vnos molinos y luego dende entran en·el mar. A esta | fuente | quiere parecer aquella que dize el Ecclesiastico a·los .xxiiij. capitulos donde comiença
|
D-ViajeTSanta-076r (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
traen estas aguas a·los que moran en aquellas tierras. § Dende estas | fuentes | a menos tierra de vna legua es la ciudad dicha de Tyro fundada
|
D-ViajeTSanta-076r (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
de frutas en gran habundancia y diuersidad. A tres leguas nace la | fuente | Ortoro impetuosa al pie o faldas del monte Libano segun se scriue en
|
D-ViajeTSanta-077v (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
conocida lo que se scriue en·el libro de Hester que la pequeña | fuente | crecio en vn rio grande y se boluio en aguas muy muchas.
|
D-ViajeTSanta-077v (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
han dexado y comunmente le dizen Belenas. sobre la qual nacen dos | fuentes | Jor y Dan dichas y quando llegan al pie del monte Libano que
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
la verdad no es el cierto nacimiento del dicho rio en estas dos | fuentes | porque Josepho el historial dize que d·este lugar a·la parte de
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
la parte de medio dia fasta .vj. cientos estadios o quasi hay vna | fuente | llamada Phiala la qual esta llena siempre y no mana ni va por
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
no mana ni va por encima empero corre debaxo la tierra fasta las | fuentes | dichas arriba. lo qual muchas vezes han ya prouado echando pajas y
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
despues en·estas otras de Jor y Dan. Los moros a esta | fuente | Phiala Medan le llaman por que en su lengua de algarauia me toman
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
segun es dicho delante la puerta de·la ciudad Belenas de·las dos | fuentes | despues de hauer mucho rodeado partiendo las dos regiones de Traconitida y de
|
D-ViajeTSanta-078v (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
Al pie d·este monte cabo el mar a .xxx. passos nace vna | fuente | viua cercada de muro en·torno la qual se dize ser vna vena
|
D-ViajeTSanta-080r (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
otra parte. quieren dezir que de alla viene. Josepho a esta | fuente | llama Capharnaum por que todo este campo que va dende ella fasta el
|
D-ViajeTSanta-080r (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
no salen ni nacen del parayso empero scriuen que de vna | fuente | de Armenia vienen ambos nacidos y riegan en parte a Mesopotania.
|
D-ViajeTSanta-080v (1498) | Ampliar |
fuente | 1 |
lo qual escripto el dean prosigue. § A .xx. passos de·la dicha | fuente | sobre el mar de Galilea es el lugar en la ribera donde Jesu
|
D-ViajeTSanta-080v (1498) | Ampliar |