Del latín vulgar *OBLITARE, derivado de OBLITUS, part. pas. de OBLIVISCI, 'olvidar'.
Nebrija (Lex1, 1492): Dedisco. is. por olvidar lo deprendido actiuum .i. Obliuiscor. eris. oblitus. por olvidarse. deponens .ij.
Nebrija (Voc1, ca. 1495 y Voc2, 1513): Olvidar lo deprendido. dedisco .is .dici. Olvidar como quiera. obliuiscor .eris.
-
-
1
-
verbo trans.
-
Dejar de tener presente <una persona> [a alguien o algo] en la conciencia o en la memoria.
- Relacions sinonímiques
-
desconocer;
- Variants lèxiques
-
echar en olvido;
-
Exemples
-
«al dicho micer Torrent por tal como vos dezis ni tan poco tenemos | oluidados | los seruicios de aquel y de todos los suyos. Pero queriendo proueer» [A-Cancillería-3613:014v (1484)];
-
«con bienaventurança e aiutorio con trabajo. El buen hermano es aquel que | oluida | tu errada. e non se quiere vengar. e te ha fecho» [C-TratMoral-280v (1470)];
-
«acrescenta·lle. y subir le mucho mas. Pues monta que podeys | oluidar | a vos·mismos. si mirays los que haueys sydo. lo que» [D-CronAragón-011r (1499)];
-
«y vuestro mando / soy venido en esta tierra / mis males mas | oluidando | / que la paz de vuestra guerra. § Asi que biuo pençoso» [E-Grimalte-006v (1480-95)];
-
Distribució
A: 2; B: 18; C: 32; D: 123;
-
-
2
-
verbo trans.
-
Perdonar <una persona> [un daño o una ofensa].
-
Exemples
-
«Aragon temia su espada. ni tan poco dio lugar la justicia que | oluidasse | la offensa del padre y que dexasse tan a peligro los reynos que» [D-CronAragón-082r (1499)];
-
«el se purgaron quantos males touo su predecessor pues que los hizo todos | oluidar | porque segun dizen Orosio y Eutropio fue vn varon lleno de maldades cruel» [D-TratRoma-012v (1498)];
-
«mis males y poca fe mantenida feneciesse. y con que luego se | oluiden | mis grandes y tales yerros. Y asi que por mi maldad con» [E-Grimalte-045v (1480-95)];
-
«confese con gran dolor / de·coraçon mjs peccados / presentes y | olbidados | / llorando al dios de amor. § Mys culpas con mjs tormentos» [E-TristeDeleyt-176v (1458-67)];
-
Distribució
C: 4; D: 5;
-
-
3
-
verbo trans.
-
Dejar de sentir <una persona> afecto o interés por [alguien].
-
Exemples
-
«de pensar en ty / et antes su muerte pide / que iamas nunca te | oluide | / sin despedir·se de mi. / O con quanta mansedumbre / de ti se» [E-CancEstúñiga-013v (1460-63)];
-
«faze sentir / si no vos cret i pensat / qu·el | holvidar | / vos fiziese por amar / la honestat. § Por que digo me» [E-CancPalacio-056v (1440-60)];
-
«aquella y digo. § Como quien de amor querido / y depues muy | oluidado | / se recuerda con gemido / del tiempo que es ya passado.» [E-Grimalte-007v (1480-95)];
-
«tanto a sus sentidos plazyente moujdo el grado por aquella deleytable disposiçion. | olvidara | a·qujen prjmero tenja. la otra que faleçer no puede sera por» [E-TristeDeleyt-027r (1458-67)];
-
Distribució
D: 32;
-
-
4
-
verbo intrans./pron.
-
Dejar <una persona> de sentir interés o de ocuparse de [algo].
-
Exemples
-
«por esta clemençia la sylla de·los reyes es afirmada. E non | olujdo | de pregonar lo Salamon a·los veynte capitulos de sus Prouerbios.» [B-ArteCisoria-075r (1423)];
-
«por lo qual y otros beneficios hechos a nos por ellos no se | oluido | de les fazer vn razonable reconoscimiento. § Despues boluiendo a nuestra posada en» [D-ViajeTSanta-061r (1498)];
-
«no alla manera / ni quiere que quiera / que de uos m·aparte / no puedo | olvidar·| me. § Feta per Johan de Masdouellas. § Sin causa me days tal pena / que no·» [E-CancAteneu-221v (1490)];
-
«agora vanas palabras: que no es tiempo de descomedir se en·la lengua. | oluida | tus mañas passadas: y tuuiendo a Dios por guion de tu alma confiessa » [E-Exemplario-040r (1493)];
-
Distribució
B: 2; C: 2; D: 2;
-
-
5
-
verbo intrans./pron.
-
Irse <una cosa> de la memoria a [alguien].
-
Exemples
-
«ventanas. y por·ende pierden todo el miedo. y se les | oluida | de ser harones. y no han temor jamas en la cara.» [B-Albeytería-008v (1499)];
-
«le los suyos que mirasse que era rey y que no se·le | oluidasse | que d·el solo colgaua todo el bien y estado de su corona» [D-CronAragón-015r (1499)];
-
«llegares ante la figura de nuestra señora la virgen Maria no se te | oluide | que la saludes con aquel aue de Gabriel (aue Maria) por que» [D-TratRoma-034r (1498)];
-
«syento porque nos uamos / en estos dias que estamos / toda tristor se me | oluida | .» [E-CancEstúñiga-109v (1460-63)];
-
Distribució
B: 3; C: 5; D: 3;
Formes
a olbidado (1), avia olujdado (1), has oluidado (2), hauer oluidado (1), hauia oluidado (1), holvidar (1), oblida (1), oblidada (1), oblidar (1), olbida (1), olbidada (3), olbidadas (1), olbidado (3), olbidados (1), olbidan (1), olbidando (3), olbidar (3), olbidaua (1), olbidemos (1), olbido (1), oluida (23), oluidada (9), oluidadas (3), oluidado (11), oluidados (4), oluidan (4), oluidando (12), oluidar (44), oluidara (1), oluidaran (1), oluidare (4), oluidaremos (1), oluidareys (1), oluidaria (1), oluidaron (2), oluidar· (9), oluidas (1), oluidase (1), oluidasse (6), oluidastes (1), oluidauan (3), oluidays (2), oluida· (2), oluide (11), oluidemos (1), oluiden (3), oluiden· (1), oluides (4), oluideys (1), oluido (13), olujda (1), olujdado (1), olujdamos (1), olujdan (1), olujdando (1), olujdar (2), olujdase (1), olujde (2), olujden (1), olujdo (2), olvida (3), olvidado (2), olvidados (1), olvidando (1), olvidar (3), olvidara (1), olvidaredes (1), olvidar· (1), olvida· (1), olvido (2);
Variants formals
holvidar (1), oblidar (3), olbidar (20), olvidar (214);
1a. doc. DCECH:
1140 (CORDE: 1140)
1a. doc. DICCA-XV
1400-60
Freq. abs.
238
Freq. rel.
1,36/10.000
Família etimològica
LINERE: alete, olvidadizo -a, olvidado -a, olvidanza, olvidar, olvido;