| Mot | Accepció | Frase | Situació | |
|---|---|---|---|---|
| latín | 1 |
diligencia noto: e algunos pequeños libros de doctores autenticos fielmente de griego en· | latin | traslado: e los traslados de otros en·la presente obra puso.§ Bendito Dios
|
D-Vida-002r (1488) | Ampliar |
| latín | 1 |
de·los maldizientes.§ Tabla e introduction del presente libro.§ Haun que en el | latin | esta obra sea partida en .iiii. partes empero porque la quarta es muy
|
D-Vida-00Br (1488) | Ampliar |
| latín | 1 |
stas dormiendo? E aquel turbado despierta se e luego nos conto secretamente en· | latin | lo que viera.§ Entre estas cosas vimos vn villano hauer llegado a la
|
D-Vida-015r (1488) | Ampliar |
| latín | 1 |
las de·los religiosos de Sithia e Thebas que fallo scriptas e de griego en· | latin | traslado: e las trasladadas por otros en vno recogio.¶
|
D-Vida-024v (1488) | Ampliar |
| latín | 1 |
romance e ad·aquel e a qui otro dixiesse no solamente dexaria el | latin | mas munchas vezes diria la contra de lo entendido. E pues a
|
E-CancCoimbra-108v (1448-65) | Ampliar |
| latín | 1 |
signifficacion otras proprias no ha trobado no poder deuidamente ser estimadas solo de | latin | mas comun romance e ad·aquel e a qui otro dixiesse no solamente
|
E-CancCoimbra-108v (1448-65) | Ampliar |
| latín | 1 |
con stranyos e jmproprios se disponen e diria yo aquellas palabras ser de | latin | . Que fuera del comun e lego fablar tenjendo otras que bastan a
|
E-CancCoimbra-108v (1448-65) | Ampliar |
| latín | 1 |
a·las vezes deffalljmjento es necessidat a·uegadas jgnorancia nos constrinyen tomar el | latin | por vulgar. Me paresce mjs cartas ser escusadas d·aquellas reprensiones que
|
E-CancCoimbra-109r (1448-65) | Ampliar |
| latín | 1 |
estiende fasta los siete años primeros: e llama·se jnfancia que significa en | latin | no saber fablar. Por que el su comienço es quando el niño fablar
|
E-Satyra-b006v (1468) | Ampliar |
| latín | 1 |
E avn se nombre Febo: por que es niño o nuevo: ca en | latin | se llaman efebos los que non tienen ahun barbas como son los niños.
|
E-Satyra-b017v (1468) | Ampliar |
| latín | 1 |
E mas apuestamente en·la primera d·ellas. que es titulada en | latin | Ercule Furente. poniendo en·ella como desçendio el dicho Ercules a·los infiernos
|
E-TrabHércules-051r (1417) | Ampliar |
| latín | 1 |
con sus fabulas las quales en otro tiempo Romulo de Athenas sacadas de griego en | latin | embio a su fijo Tiberino. e assi mesmo algunas fabulas de Aujano
|
E-Ysopete-002r (1489) | Ampliar |
| latín | 1 |
Ysopet muy claro e acutissimo fablador sacada e romançada clara e abiertamente de | latin | en lengua castellana. la qual fue trasladada de griego en latin por
|
E-Ysopete-002r (1489) | Ampliar |
| latín | 1 |
de latin en lengua castellana. la qual fue trasladada de griego en | latin | por Renucjo para el muy reuerendo señor Antonjo cardenal del titulo de sant
|
E-Ysopete-002r (1489) | Ampliar |
| latín | 1 |
se por estas otras letras seguientes que son .t.r.d.q.i.t.a. que quieren dezir en | latin | . tradito regi Dionisio. quem inuenisti thesaurum auri. las quales .vij.
|
E-Ysopete-016v (1489) | Ampliar |
| latín | 1 |
es a saber con·las .vij. sobredichas letras. las quales significan en | latin | . ascende gradus quatuor. fodias inuenies thesaurum auri. que quiere dezir
|
E-Ysopete-016v (1489) | Ampliar |
| latín | 1 |
estas sus fabulas siguientes. e yo Romulo las traslade de griego en | latin | . E si tu Tiberino fijo las lees. e con coraçon lleno
|
E-Ysopete-026r (1489) | Ampliar |
| latín | 1 |
Alfonso e Pogio. con otras extrauagantes. el qual fue sacado de | latin | en romance. e emplentado en·la muy noble e leal cibdad de
|
E-Ysopete-116v (1489) | Ampliar |