| Mot | Accepció | Frase | Situació | |
|---|---|---|---|---|
| nuevo -a | 1 |
dones: y joyas para sus altares y celda. y allende de aquesto: habitos | nueuos | . Y como estuuiesse ende vn famoso ladron: penso entre·si. Estas joyas y
|
E-Exemplario-013v (1493) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
andando en·ell·ayre: nos vehen algunos: y marauillando se de cosa tan | nueua | : rien o burlan. o nos echan bozes: por quanto tienes cara la vida:
|
E-Exemplario-024r (1493) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
de·los mochachos. y el mercader lo afalago tanto: demostrando le muchas cosicas | nueuas | y dando le dineros: que el lo saco de casa del padre y
|
E-Exemplario-030v (1493) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
tiene el rey nuestro señor de estar triste? Hay quiça alguna cosa de | nueuo | en·la corte: por·la qual tan supitamente nos ha mandado su alteza
|
E-Exemplario-033r (1493) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
por·el ayre. El caçador como quiere que estuuiesse espantado de cosa tan | nueua | : no perdio d·ellas ninguna sperança. ante quanto mas apressuradamente podia las seguia
|
E-Exemplario-042v (1493) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
abraço·le muy fuerte. Despertando el pobre de viejo marauillado de cosa tan | nueua | : pregunto a su mujer la causa de tan apretado abracillo. Respuso ella. por
|
E-Exemplario-057r (1493) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
si. los quales le respondieron que cosa era milagrosa su sueño. y tan | nueua | que no crehia jamas hombre del mundo huuiesse tal cosa soñado. y por·
|
E-Exemplario-071v (1493) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
dexa sus propios y naturales costumbres y quiere viuir con·los ajenos y | nueuos | : que a·la postre ni queda con·los vnos ni con·los otros.§
|
E-Exemplario-078v (1493) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
su philosopho Sendebar. Necia cosa son las mujeres. que siempre dessean mudar cosas | nueuas | : ahun que sean dañosas.§ Solamente desseo agora saber algun buen enxemplo del hombre
|
E-Exemplario-092r (1493) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
en mi desseo su seruicio cessadas ya las vsadas offiertas que en los | nueuos | conocimientos se fazen con gracia mas que graciosa la causa de mi venida
|
E-Grimalte-007r (1480-95) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
sean tanto graues quanto la fama d·ellas esta. Y es cosa | nueua | en el mundo lo que al hombre en vn tiempo agrada en otro
|
E-Grimalte-021r (1480-95) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
de ser vuestro hos dio y la razon lo pide no es cosa | nueua | en el mundo mas muy comun. y por ventura que ahora de
|
E-Grimalte-038r (1480-95) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
de manera de assiento sin costeras. y en aquell vn mancebo de | nueua | y floresciente edad assentado vestido de azul con vnas pesadas presiones.
|
E-Grimalte-042v (1480-95) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
todas las cosas nueuas aplazen. e avn que esta lengua non sea muy | nueua | delante la vuestra real e muy virtuosa magestad a·lo menos sera menos
|
E-Satyra-a004r (1468) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
que segund antigamente es dicho e la experiencia lo demuestra todas las cosas | nueuas | aplazen. e avn que esta lengua non sea muy nueua delante la vuestra
|
E-Satyra-a004r (1468) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
asperas prisiones librar. Mercurio en falso abito de pastor transformado con dulçura del | nueuo | instrumento siringa el pesado sueño en los siempre velantes oios induzir queria. era
|
E-Satyra-b004r (1468) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
de Perilo maestro muy industrioso a·Busiris peruenio: diziendo. Yo te enseñare hun | nueuo | e sotil instrumento pora penar los hombres. el qual es hun toro hueco
|
E-Satyra-b007v (1468) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
el Sol Febo. E avn se nombre Febo: por que es niño o | nuevo |: ca en latin se llaman efebos los que non tienen ahun barbas como
|
E-Satyra-b017v (1468) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
arte. E esto fue conuenible por quanto ella fallo muchas artes e obras | nueuas | segund dicho es: las quales sin ingenio e razon fallar non se pueden.
|
E-Satyra-b022v (1468) | Ampliar |
| nuevo -a | 1 |
te egualar e seguir en fortaleza en la muerte: mas avn con vna | nueua | e no vsada manera te sobrepuiar: ca tu con fierro te mataste: e
|
E-Satyra-b026r (1468) | Ampliar |