| Vocablo | Acepción | Frase | Situación | |
|---|---|---|---|---|
| para | 1 |
real stado me da pena. para quien codiciaua yo reyno tan noble | para | ti que digna de mayor eres. tu discrecion tu mucha nobleza tu
|
E-Grisel-025r (1486-95) | Ampliar |
| para | 1 |
pues ya sin ti amada Mirabella mi real stado me da pena. | para | quien codiciaua yo reyno tan noble para ti que digna de mayor eres
|
E-Grisel-025r (1486-95) | Ampliar |
| para | 1 |
los braços de su madre. la qual en vna riqua camisa spoiaron | para | recebir la muerte vyendo arder ante si las encendidas llamas del fuego que
|
E-Grisel-025v (1486-95) | Ampliar |
| para | 1 |
amo. y busco seyendo muger contra la amor y la muerte fuerças | para | sforçar·os. mayormente seyendo vos varon. y non moriendo os deueys
|
E-Grisel-026r (1486-95) | Ampliar |
| para | 1 |
vos varon. y non moriendo os deueys sforçar. y baste esto | para | vuestro beuir. que lo flaco sfuerça sin fuerça lo fuerte. § Responde
|
E-Grisel-026r (1486-95) | Ampliar |
| para | 1 |
sola vez morir non puedo. y este es el remedio que busco | para | beuir que por cierto non me satisfaze vna muerte que con ella nin
|
E-Grisel-026r (1486-95) | Ampliar |
| para | 1 |
me quitan de ser vuestra. Pues querria agora tener·os con migo | para | ver en tal caso que me conseiariades. mas pensando en ello adeuino
|
E-Grisel-030v (1486-95) | Ampliar |
| para | 1 |
ante recebiamos. despues de condemnadas quien no sabe hablar busca lengua prestada | para | mal dezir de nosotras. y por esto desseo pues·que por mi
|
E-Grisel-031v (1486-95) | Ampliar |
| para | 1 |
y quita·os de amores y prouehit vos de contriccion verdadera y paciencia | para | la muerte. la qual de aquellas a·quien offendistes cruelmente abreys de
|
E-Grisel-033v (1486-95) | Ampliar |
| para | 1 |
a·hun pilar bien atado. y alli cada·una trahia nueua inuencion | para | le dar tormentos. y tales houo que con tenazas ardiendo y otras
|
E-Grisel-034r (1486-95) | Ampliar |
| para | 1 |
do partiera. Moui contra vn arboledo bien poblado de fermosos e fructuosos arboles | pora | mi passado affan vn poco dar resposo. E llegando al solitario monte descendi
|
E-Satyra-a017v (1468) | Ampliar |
| para | 1 |
mala vida e menospreciando todo mi bien continuamente biuia: todas posseyendo libre aluedrio | para | fazer lo que desseauan. yo solamente pensar en lo que desseaua no era
|
E-Satyra-a018v (1468) | Ampliar |
| para | 1 |
su muy mucha templança. E qual cosa mas digna. qual cosa mas pertenesciente | para | yo fablar? Ciertamente ninguna. Ca su temprança sin prouidencia de aquel que todo
|
E-Satyra-a031r (1468) | Ampliar |
| para | 1 |
son. memoria o recordacion de·las passadas cosas: consideracion de·las presentes: prouidencia | para·| lo por uenir. Quanto a·lo primero es manifiesto que las cosas passadas
|
E-Satyra-a033r (1468) | Ampliar |
| para | 1 |
e quales hauien de venir. Ligera cosa es pues a ella tener prouidencia | para | lo por venir: por que mas paresce su sabiduria de aquella grande e
|
E-Satyra-a034r (1468) | Ampliar |
| para | 1 |
affanes d·el: ni astucia para destruyr los engaños d·el. ni constancia | para | passar egualmente los reboluimentos d·el. Otra señoreando las cosas mundanales. erraria en
|
E-Satyra-a043v (1468) | Ampliar |
| para | 1 |
este mundo. no auiendo coraçon para soffrir los affanes d·el: ni astucia | para | destruyr los engaños d·el. ni constancia para passar egualmente los reboluimentos d·
|
E-Satyra-a043v (1468) | Ampliar |
| para | 1 |
por auentura syn prouecho en·las cosas d·este mundo. no auiendo coraçon | para | soffrir los affanes d·el: ni astucia para destruyr los engaños d·el.
|
E-Satyra-a043v (1468) | Ampliar |
| para | 1 |
la verdat aquel vos parescer. Pauor me sigue. osadia de mi se absenta. | para | responder con verdadera respuesta: a·quien mi gualardon niega: cuytado pauoroso que puedo
|
E-Satyra-a051r (1468) | Ampliar |
| para | 1 |
dubdo que en la vida por muerte de oluido e de descuydo muero. | Para | que fue a ombre tan infortunado luz dada. sy no escuridat e tiniebras.
|
E-Satyra-a062r (1468) | Ampliar |