| Mot | Accepció | Frase | Situació | |
|---|---|---|---|---|
| mejor2 | 1 |
el trabaio de·la obra espere gualardon. y havnque los vuestros acceptos | meior | lo sepan dezir proferiendo y lisongeando vosotras juzgad quyen sea mas digno de
|
E-TriunfoAmor-070r (1475) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
que penetrays la voluntat como juyzios de dios. y si yo siruo | meior | en obra que ellos lo profieren por palabra no es razon que deys
|
E-TriunfoAmor-070r (1475) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
corrido y enpachado. mas ponga·se al trabaio de mis fortunas que | meior | los pasara el y mas sin pena que yo que soy de carne
|
E-TriunfoAmor-070v (1475) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
famosos antigos todo lo trata. donde yo puse vnas adiciones para entender | mejor | el romance no por emendar su obra tan buena que segun latin es
|
D-ViajeTSanta-002v (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
cuyo principio puse por cabeça la ciudad de Roma con·las aderencias que | mejor | declara su introduction y tiene la obra en su processo. Lo qual
|
D-ViajeTSanta-002v (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
por·ende me vale mas escuchar el son de·los otros que | mejor | las digan y no tañendo que rompa las cuerdas. y quando pudiesse
|
D-ViajeTSanta-002v (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
mal ordenadas. Por·ende passando en lo que tratamos para la obra | mejor | percebir es de saber que tres varones de Alemaña el vno el conde
|
D-ViajeTSanta-002v (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
van las opiniones en·esta cuenta yo he guardado la mas cauallera segun | mejor | pude. bien veo que siempre hay puertas patentes a·la reprehension empero
|
D-ViajeTSanta-004r (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
muy mas noble y que no tiene otra segunda. Y por que | mejor | sea conocida esta potencia marauillosa de su señoria razon es que diga quan
|
D-ViajeTSanta-043v (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
que siempre tienen para mucho tiempo. Ahun por que puedan ser mantenidos | mejor | sus nauios tienen continuas .l. mujeres que de cada dia entienden todas en
|
D-ViajeTSanta-045r (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
por los ytalianos se llama Parencio y en latin Parens. § Y porque | mejor | pueda percebir cada·vn letor lo dicho arriba ende se pone la misma
|
D-ViajeTSanta-046v (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
visitamos en procession despues a·la noche con los dichos frayles por que | mejor | entiender se puedan ende se scriuen. § Es lo primero la dicha capilla
|
D-ViajeTSanta-063r (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
passar a monte Synai dende al huerto del balsamo. de·lo qual | mejor | pareçera en·la tercera parte del tractado. § De·la partida de Jerusalem
|
D-ViajeTSanta-072v (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
y circunuezinos a·la ciudad santa de Jerusalem he yo inserido para que | mejor | qualquier los pueda saber y tomar en su memoria. mucho valera y
|
D-ViajeTSanta-075r (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
como son el Andaluzia Cathaluña y Aragon en Hyspaña. Empero por que | mejor | se pueda esto entender es de aduertir que son muchas Syrias por nombres
|
D-ViajeTSanta-075r (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
a todas las otras ciudades y tierras que son escriptas en este compendio | mejor | que de otra ninguna de ellas. § El primer comienço de·la descripcion
|
D-ViajeTSanta-075v (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
Sichem al lado del monte llamado Effraim. empero se cree que sea | mejor | este sepulcro de Chanaan el hijo de Cam fijo de Noe o de
|
D-ViajeTSanta-077v (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
por las sienes adentro le puso. § Martin d·Ampies. § Para que se pueda | mejor | entender la muerte del dicho capitan Sysara es necessidad traer la hystoria dend
|
D-ViajeTSanta-078v (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
sus disciplos. hay .vij. años con sus .xl. § Martin d·Ampies. § Porque | mejor | pueda entender quien esto leyere dire muy breue lo del principio de su
|
D-ViajeTSanta-079v (1498) | Ampliar |
| mejor2 | 1 |
el .iiij. libro de·los Reyes a los capitulos .xxiiij. § Para saber | mejor | el rio Eufrates hallaran su propio nacimiento donde se trata de·los quatro
|
D-ViajeTSanta-085v (1498) | Ampliar |