Mot | Accepció | Frase | Situació | |
---|---|---|---|---|
o1 | 1 |
dolor pestilencial consintia: conosciendo o pensando que alguna color de esperança por remedio | o | reparo e fin de mis males me siguia. Mas agora que me veya
|
E-Satyra-a010r (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
tome. cuya carrera por su rezonar me fuera demostrada. qual era la razon | o | causa por que contento tan infinitos males sufriendo vista mi desesperacion biuia. Commo
|
E-Satyra-a014r (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
lados del frior siguen su viage fasta que de aquellas non con querer | o | desquerer suyo son apartados e dados a·la fria tierra tal parescia commo
|
E-Satyra-a015r (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
pensamiento de·la merced bien merescida poder ganar. nin solo por alguna color | o | ficta figura que mi triste coraçon con gozo o plazer cubriesse. mas de
|
E-Satyra-a015v (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
solo por alguna color o ficta figura que mi triste coraçon con gozo | o | plazer cubriesse. mas de muchas desesperadas contemplaciones de muchos e muy varios pensamientos
|
E-Satyra-a015v (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
solo en aquella cuyo prisionero nasciste. Por que ahun que algunas valerosas mugeres: | o | notables hombres algunas de nos posseyexen: o possean: no ganaron corona de perfeccion.
|
E-Satyra-a021r (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
que ahun que algunas valerosas mugeres: o notables hombres algunas de nos posseyexen: | o | possean: no ganaron corona de perfeccion. Mas sola esta inclita señora nuestra ouo
|
E-Satyra-a021r (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
dios que fuesse en tal manera que nunca muger llegasse a·la perfeccio | o | cabo de todo: saluo esta. Su gracia es tanta que ayas por cierto
|
E-Satyra-a022v (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
philosophia en moral doctrina sobrepuio. qual Pictagoras. qual Diogenes. qual Platon. qual Aristotiles. | o | qual otro philosopho. o Paladio que en el vniuerso floresciesce su sabiduria al
|
E-Satyra-a024r (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
sobrepuio. qual Pictagoras. qual Diogenes. qual Platon. qual Aristotiles. o qual otro philosopho. | o | Paladio que en el vniuerso floresciesce su sabiduria al saber entendimiento e prudencia.
|
E-Satyra-a024r (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
dexe de·la sancta escriptura e requiera los exemplos de·la seta gentia. | O | qual sera aquella de muger fortalesa que pudiesse: non digo a·lo menos
|
E-Satyra-a025r (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
la commo valerosas mugeres e esta señora nuestra la possea: como cosa diuina | o | deificada. Que commo quien en su moral fortaleza: mas añadir o augmentar non
|
E-Satyra-a026r (1468) | Ampliar |
o1 | 3 |
cosa diuina o deificada. Que commo quien en su moral fortaleza: mas añadir | o | augmentar non se puede. non pienses tu que se me oluidan aquellas dos
|
E-Satyra-a026r (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
fuerte coraçon de·la segunda. Mas todo non satisfase. nin abonda amenguar abiltar | o | desfazer la excellente e gloriosa corona d·esta nuestra esclarescida princesa. Que quiero
|
E-Satyra-a026v (1468) | Ampliar |
o1 | 3 |
fallara? a·osadas con grand razon d·esta se puede dezir que es morada: | o | posada de toda fortalesa. Esta cre verdaderamente que avn que viesse a Pluto
|
E-Satyra-a027r (1468) | Ampliar |
o1 | 3 |
ella fallada esta con alegre gesto sabe e puede menospreciar toda cosa aduersa | o | contraria que le venga. esta del ciego Cupido en la muy fiera e
|
E-Satyra-a028r (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
del ciego Cupido en la muy fiera e fuerte lid de·la prudencia | o | juuentud nunca pudo ser desbaratada o vencida. Que menos de·la destemplança e
|
E-Satyra-a028r (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
fiera e fuerte lid de·la prudencia o juuentud nunca pudo ser desbaratada | o | vencida. Que menos de·la destemplança e tampoco de alguna passion que a·
|
E-Satyra-a028r (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
entendimiento jutga non va alguna por iniusta senda. mas por la mas iusta | o | recta que dezir nin pensar se puede que las muy iustas leyes decretales:
|
E-Satyra-a028v (1468) | Ampliar |
o1 | 1 |
recta que dezir nin pensar se puede que las muy iustas leyes decretales: | o | imperiales lo son tanto: ha seguido e sigue el sendero muy fragoso e
|
E-Satyra-a028v (1468) | Ampliar |