Mot | Accepció | Frase | Situació | |
---|---|---|---|---|
vicio | 2 |
nin seruar a non aver contraste con otri. ca en verdat aboreçible | viçio | es aver ningun contraste ome con cada vno. Salamon e Caton dizen
|
C-FlorVirtudes-328v (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
puedes fazer como manifestar los secretos que te son encomendados. El quarto | viçio | de palabras es quando ome dize cosas contra sy mesmo. Caton dize
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
gran follia es quien contra sy mismo fabla o faze. El quinto | viçio | es a deçir palabras vanas. superfluas e viçiosas. Sistus dize.
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
aconsejar. amaestrar con mansa palabra. castigar a otri. El sesto | viçio | es ser de dos lenguas. esto es. de dezir vna palabra
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
ningun animal non ha dos lenguas. synon el ome. El seteno | viçio | es querer jurar el otro. Yssodoro dize. aquel que jurara vsara
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
el ome que muncho jura. se finche de yniquitad. El octauo | viçio | es amenazar a otri. Valerio Maximo dize. aquel que amenaza se fara
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
dize. aquel que faze munchas palabras faze pocos fechos. El noueno | viçio | es blasmar a otri. Dize el sabio. antes que el fuego
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
antes que la sangre se espanda es blasmada e amenazada. El dezimo | viçio | es a vsar asperas palabras. Dize Salamon. colmena de miel es
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
mas sobre todo faze dulçe son la dulçe lengua. El onzeno | viçio | es deçir villania a otri. Dize Salamon. quien es presto a
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
villania a otri. Dize Salamon. quien es presto a dezir los | viçios | de·los otros oye los suyos mas ayna que non queria. Dize
|
C-FlorVirtudes-329r (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
deue dezir a su proximo que se lieue la paja. El dozeno | viçio | es a dezir qualque vil palabra. Dize san Pablo. las villes
|
C-FlorVirtudes-329v (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
la lengua demuestra aquello que esta ascondido dentro del coraçon. El trezeno | viçio | es fazer·se escarnio de otro. Dize Salamon. a los burladores
|
C-FlorVirtudes-329v (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
asy jamas non fagas escarnio de otro. ca ninguno non es sinse | viçio | . Dize Santlustio. los burladores son fechos como los raposos. de
|
C-FlorVirtudes-329v (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
los raposos. de·los quales todo onbre se burla. El quatorzeno | viçio | es fablar escuro de palabras sufisticadas. asy como fazen los motejadores.
|
C-FlorVirtudes-329v (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
synse ocasion poco vale e es reputado a locura. El vltimo | viçio | es non se saber disponer a fablar por horden aquello que quiere dezir
|
C-FlorVirtudes-329v (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
se desuarian en colores e escureçimientos que son dichas maculas. E por apartar de ellos aquellos | viçios | por que el ayre material se corronpia e la lepra se engendraua. E maguer
|
B-Lepra-138r (1417) | Ampliar |
vicio | 2 |
conosçe su valor. Quien ha seso porque conosçe e sabe los | viçios | que son cubiertos en sy. non a plazer de lo que pareçe
|
C-TratMoral-275v (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
la ropa faze·te enojo con el fumo. Quien quiere amigo syn | viçio | . queda sin el. Amor es afazendat de coraçon desafazendat. Mas
|
C-TratMoral-281r (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
ome que ha amado. todavia mas es aquel. que dize mis | viçios | entre mi e el. Ama aquel que non te ama. fasta
|
C-TratMoral-281r (1470) | Ampliar |
vicio | 2 |
sy non fuese Dios te de. § .xxxvi. Pobreza es ayuntamiento de muchos | viçios | . No se qual es peor. muerte de rico. o vida
|
C-TratMoral-282v (1470) | Ampliar |