si1
| Mot | Accepció | Frase | Situació | |
|---|---|---|---|---|
si1 |
1 |
comprehendio muy bien lo que se·le leyo. Et dezia e respondia | si | o·no. Et diziendo·le al contrario algunas vegadas de·lo·que
|
A-Sástago-239:010 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
sobreditos en·cada·un anyo perpetuament sian celebradas e fechas celebrar. Et | si | ·el dito mj fillo Joan et los que apres d·el en·lo
|
A-Sástago-239:030 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
testament sihan hauidos et he por conffrontados specificados et dessignados bien assi como | si | cada·una heredat por dos o tres o mas confrontaciones fuessen specificadas confrontadas
|
A-Sástago-239:040 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
dito Joan d·Ortubia mi fillo su hermano con el mesmo vinclo e condicion que | si | conteciere el dito don Joan d·Ortubia mi fillo morir sinse fillos legitimos et de
|
A-Sástago-239:050 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
present mi vltimo testament quiero sean hauidas por conffrontadas nombradas specificadas designadas como | si | ·los mobles cada·uno por su propio nombre e·los sitios cada·uno
|
A-Sástago-239:050 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
e peruengan en·las ditas Beatriz et Leonor d·Ortubia mis fillas si vibas seran | si | ·no seran vibas en·los fillos de aquellas por eguales partes las dos
|
A-Sástago-239:050 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
el present mi vltimo testament le lexo con tal vinclo e condicion que | si | contescera el·dito Anthon morir sin fillos legitimos et de legitimo matrimonio procreados
|
A-Sástago-239:050 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
lexo suso sean e peruengan en·las ditas Beatriz et Leonor d·Ortubia mis fillas | si | vibas seran si·no seran vibas en·los fillos de aquellas por eguales
|
A-Sástago-239:050 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
hermanos et a Anthon Mauran notario de Çaragoça el present mi vltimo testament testificant | si | seyer·lo pora todos quatro o a los tres d·ellos con·que
|
A-Sástago-239:060 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
mis seruicios et treballos passados en su casa et se hayan assi como | si | fuessen tutores principales d·ellos et de qualquiere d·ellos. Item lexo
|
A-Sástago-239:060 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
dona Leonor Mur mi mujer et Beatriz d·Ortubia Joan d·Ortubia fijos mios et al·dito Anthon Mauran | si | seyer lo pora a·nuestro senyor Dios et a·los quales carament encomiendo
|
A-Sástago-239:060 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
doquiere el qual quiero ordeno e mando valga por dreyto de testament e | si | por dreyto de testament no vale o puede valer quiero ordeno e mando
|
A-Sástago-239:060 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
puede valer quiero ordeno e mando que valga por dreyto de codicillo et | si | por dreyto de codicillo no vale o puede valer quiero ordeno e mando
|
A-Sástago-239:070 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
acaba por aquesto sia. Et la vltima comiença mi fillo et acaba | si | seyer lo pora. Et en·el segundo hay treze lineas sinse la
|
A-Sástago-239:070 (1480) | Ampliar |
si1 |
1 |
de casar·se e case con Ysabel de·la Caualleria filla de micer Alfonsso de·la Cauallerja sposa mja | sj | al dito micer Alfonsso plazera al qual yo demando de gracia que no
|
A-Sástago-242:010 (1482) | Ampliar |
si1 |
1 |
podido gozar que lo gozen ella y el dito mj ermano. Et | si | por ad·aquello sera necessaria dispenssacion del papa quiero que el dito micer
|
A-Sástago-242:010 (1482) | Ampliar |
si1 |
1 |
d·aqui·a cient sueldos de çapatos que d·el he tomado empero | si | mas seran de cient sueldos jurando el quanto es mas quiero e mando
|
A-Sástago-242:010 (1482) | Ampliar |
si1 |
1 |
mjs bienes sian dados e pagados a·las ditas Teresa e Ysabel de Sayas et | si | el dito Anthon Perez botiguero no los ha cobrado quiero e mando que los
|
A-Sástago-242:010 (1482) | Ampliar |
si1 |
1 |
y el se contento con·el dito albaran del dito judio. Et | si | el dito Anthon Perez los ha cobrado del dito judio en tal caso mando
|
A-Sástago-242:010 (1482) | Ampliar |
si1 |
1 |
d·aqui·a dos mjl sueldos los quales el me ha enprestado empero | si | menos son lexo·lo a relacion d·el por·su simple palabra los
|
A-Sástago-242:020 (1482) | Ampliar |