Mot | Accepció | Frase | Situació | |
---|---|---|---|---|
a | 1 |
no procigue. Suplicando que si en cosas de vanidat tractando toco e llego | a·| tan alto misterio por la diuina e inmensa misericordia. la venia no sea
|
E-Satyra-b023v (1468) | Ampliar |
a | 6 |
al su yerro.§ Espuria. Romana fue e ouo tan singular sabiduria que amonesto | a | Iulio Cesar que guardasçe la su vida en los trienta dia venideros por que
|
E-Satyra-b023v (1468) | Ampliar |
a | 6 |
veya la su muerte: e el postrimero de aquellos acaescio que mirando Cesar | a | Spuria le dixo: non te recuerdas que el postrimero dia de·los que
|
E-Satyra-b023v (1468) | Ampliar |
a | 4 |
e buen judgar. La nigromancia es muy difficil de alcanssar e avn cumple | a | aquel que ganar la quisiere que de el cuerpo e el alma a·
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 4 |
a aquel que ganar la quisiere que de el cuerpo e el alma | a·| los pobladores del infierno. los quales si por agudeza astucia e antigo vso:
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 4 |
de Job lo confirma la qual dize que Satan algunas vezes demando licencia | a | nuestro soberano señor para lo tormentar e quando con los pequeños tormentos non
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 1 |
para lo tormentar e quando con los pequeños tormentos non podia traher lo | a·| la deseada fin de·le perseguir con otros mayores demandaua: pero a·la
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 2 |
lo a·la deseada fin de·le perseguir con otros mayores demandaua: pero | a·| la fin complido todo su poder e saber: siempre Job quedo iusto delante
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 6 |
arte aprouechan si aprouechar dezir se puede para constreñir la voluntad que ame | a | aquel que non amaua: faze fallar algunas cosas perdidas puede atraher dolencias e
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 4 |
fazen. mas las cosas venideras de cierta sabiduria saber non pueden. Acontesce ahun | a·| los estronomos d·este tiempo queriendo comprehender muchas artes non comprehenden alguna. Assy
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 2 |
de Athenas. dize se por que en Grecia fue vna cibdat llamada Athenas | a·| do señaladamente la sciencia florescio e de artes muy prouechosas e singulares alli
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 16 |
en la escuela de sciencia e sabiduria se tracta.§ Fuente de philosophia. Es | a | dezir Grecia por quanto la mayor parte de·los famosos e notable philosophos
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 2 |
ancha e muy alegra casa de·la diuinal sabiduria e passo en Egipto | a | donde exercitando·se en las letras e libros de·los sacerdotes de·la
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 1 |
de·la edat antigamente passada. estouo algunos dies e de ay passo·sse | a·| los persianos e dio·se con grand eficasia a·la sabiduria de·los
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 5 |
de ay passo·sse a·los persianos e dio·se con grand eficasia | a·| la sabiduria de·los estronomos e lo que supo escriuio·lo en·el
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 1 |
contra Creta e Lacedomonia e commo ouiesse visto sus leyes e costumbres descendio | a·| las disputaciones del monte Olimpio. Preguntando este Pitagoras qual era su nombre. respondio
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 1 |
que le llamauan amador de sciencia que en griego dizen philosopho. Despues fue | a | vna parte de Ytalia que entonces era llamada Grecia la Mayor en la qual aprouauan
|
E-Satyra-b024r (1468) | Ampliar |
a | 2 |
aborrescido este mundo: ca no hauia morada cierta e iazia en el lugar | a | do la noche le fallaua: contemplaua en las estrellas e en aquello passaua
|
E-Satyra-b024v (1468) | Ampliar |
a | 4 |
hemos pues en·el estado ecclesiastico: creyo yo que mas ahina fallaremos otras | a | estas contrarias. Passemos ya al estado popular: e so bien seguro que tanpoco se
|
E-Satyra-b024v (1468) | Ampliar |
a | 4 |
vida non fue sin virtuoso exercicio. Quien es aquel que algund amor tenga | a·| los famosos e scientificos hombres que non se duela de·la perdida syn
|
E-Satyra-b025r (1468) | Ampliar |