| Mot | Accepció | Frase | Situació | |
|---|---|---|---|---|
| este -a -o | 1 |
secta por fundamientos aqui traydos. Empero si alguno quiere mas specular en· | esta | materia es de necessidad que por lo alto las scripturas sanctas entienda y
|
D-ViajeTSanta-119v (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
los quemare o derritire como la plata. Qual parte lieua del sacramento | esta | profecia entiende quien leye. Aquellas dos partes assi derramadas no a sin
|
D-ViajeTSanta-119v (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 2 |
dexo lo presente a·los mas doctos y entendidos. bien se yo | esto | que atestigua el psalmista. Los judicios de Dios tienen o son mucho
|
D-ViajeTSanta-119v (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 2 |
Dios quan incomprehensibles quan inuestigables son los juyzios de sus carreras. Y | esto | nos abaste quanto a·los moros. § Y ende se sigue su alphabeto
|
D-ViajeTSanta-119v (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
y como los yerros de otros gentes ende se reciten las heregias d· | esta | vil gente mi lengua teme querer las contar. Estos judios se interpretan
|
D-ViajeTSanta-120v (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
las heregias d·esta vil gente mi lengua teme querer las contar. | Estos | judios se interpretan confessores y a muchos d·ellos sigue confession que ante
|
D-ViajeTSanta-120v (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
la buelta en Jerusalem dexaron y se apartaron de todo el pueblo tomando | estos | nombres de jactancia. Los meristeos fueron llamados por que sabian las scripturas
|
D-ViajeTSanta-121r (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
se dizen porque la ley sola guarden de·los prophetas ninguno creyendo. | Estos | se dizen merobabtistas porque sus vestidos y cuerpos lauan en cada·vn dia
|
D-ViajeTSanta-121r (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
merobabtistas porque sus vestidos y cuerpos lauan en cada·vn dia. Todos | estos | yerran en muchas partes. Dizen o fingen tener Dios cuerpo. la
|
D-ViajeTSanta-121r (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
de nuestros cuerpos dizen que sera por los deleytes para mil años en | este | mundo. De·las vsuras o logros a·los ajenos no hazen conciencia
|
D-ViajeTSanta-121r (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
dize Seneca en tales casos que la conuersacion engendra costumbres assi lo hazen | estos | ya dichos que siendo hechos todos tributarios de la morisma van sin pastor
|
D-ViajeTSanta-121v (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
otras naciones todas habundan en muchos errores de su reprobado costumbre antiguo. | Estas | quedaron hechas tributarias quando el soldan de·los egipcios tomo la ciudad de
|
D-ViajeTSanta-121v (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
pecados etcetera. A lo qual ellos con mucha audacia le respondieron en | esta | forma. Potestatem tuam magnam circa tuos subditos firmiter credimus [...] Assi mismo no aguardan las determinaciones ni
|
D-ViajeTSanta-122r (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 2 |
sacramento de confirmacion luego lo atorgan despues del babtismo a·las criaturas y | esto | por capellanes comunes y simples contra mandamiento de·la yglesia. Ahun hazen
|
D-ViajeTSanta-122r (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
yglesia porque Jhesu Cristo nuestro redentor (segun lo scriuen tres euangelistas) instituyo | este | sacramento la vltima cena quando los judios en aquella pascua no tenian sino
|
D-ViajeTSanta-122r (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
y sacramentos ni honran ni acatan reuerencia alguna. tanto van cegados en | estos | errores que si alguno de nuestros latinos a caso celebra missa en altar
|
D-ViajeTSanta-122v (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
la ciudad de Nicena congregados en vn synodo sancto .ccc.xviij. padres para esquiuar | esta | turbacion. ende ordeno Atanasio el symbolo en·donde dize. El spiritu
|
D-ViajeTSanta-122v (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
anathema y excomunion se ordeno que nadi pudiesse contradezir añader ni quitar a | esta | sancta ordinacion. Empero estos con gran arrogancia son obstinados rebeldes y insipientes
|
D-ViajeTSanta-122v (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
que nadi pudiesse contradezir añader ni quitar a esta sancta ordinacion. Empero | estos | con gran arrogancia son obstinados rebeldes y insipientes de coraçon. pensando ser
|
D-ViajeTSanta-122v (1498) | Ampliar |
| este -a -o | 1 |
linaje de gente hay en Jerusalem y en sus lugares circunuezinos. y | estos | se llaman surianos porque salieron segun algunos de·la ciudad Assur antigua.
|
D-ViajeTSanta-123r (1498) | Ampliar |