al
| Mot | Accepció | Frase | Situació | |
|---|---|---|---|---|
al |
1 |
Dios que la malicia del diablo venciendo y la humana del vn fin | al | otro fuerte alcança y suauemente lo dispone todo segun se da testigo en
|
D-ViajeTSanta-117v (1498) | Ampliar |
al |
2 |
que son passadas. a cuya causa los fieles christianos no atenderian (como | al | presente poco atienden) en contradezir y batallar estos perfidos moros muy
|
D-ViajeTSanta-118r (1498) | Ampliar |
al |
3 |
secta moriega es mala no es ydolatra ni ahun permite culto de ydolos | al | publico seruir. La otra demuestra como Dios castiga con mas feruor este
|
D-ViajeTSanta-118r (1498) | Ampliar |
al |
6 |
declarar y ver el cabo. las quales todas por el orden mismo veremos | al | claro que no leuaron sobre la verdad el fundamiento. quanto a
|
D-ViajeTSanta-118r (1498) | Ampliar |
al |
4 |
quando pusieren que ende se guarda y honra Dios y con aquella seruian | al | diablo. digo que no lo hazen como deuen. y santo Thomas
|
D-ViajeTSanta-118r (1498) | Ampliar |
al |
11 |
hecha por Dios buena en su tiempo y necessario de·la guardar entonce | al | pueblo. siempre verdadera y a·la nueua de Christo Jesu no es contraria
|
D-ViajeTSanta-118v (1498) | Ampliar |
al |
13 |
ni repellido por los moros despues de·la muerte del impio Mahometo. § Quanto | al | segundo por el qual dize que Dios mas heruiente se ha demostrado
|
D-ViajeTSanta-118v (1498) | Ampliar |
al |
3 |
se fiziessen segun que lo hablan sus euangelios diziendo. Lo que fizieredes | al | mas pequeño y pobrezito de todos los mios a mi lo hizistes.
|
D-ViajeTSanta-119v (1498) | Ampliar |
al |
2 |
interpretan passantes o passaderes por cuyo nombre son amonestados que de·los males | al | bien se recojan y quieran dexar los yerros primeros. Los phariseos y
|
D-ViajeTSanta-120v (1498) | Ampliar |
al |
4 |
la yglesia ni las obedecen ante por mayor soberuia y desprecio ellos descomulgan | al | santo padre con toda nuestra yglesia latina. Los clerigos suyos no se
|
D-ViajeTSanta-122r (1498) | Ampliar |
al |
6 |
lo qual no se deue hazer segun el maestro de·las sentencias pues | al | contrario es ordenado. por que Jhesu nuestro redentor (como se aprueua
|
D-ViajeTSanta-122r (1498) | Ampliar |
al |
2 |
con gran arrogancia son obstinados rebeldes y insipientes de coraçon. pensando ser sabios | al | fin son locos perfidos y malos sin medida. § En Jerusalem hay
|
D-ViajeTSanta-122v (1498) | Ampliar |
al |
6 |
hablan en arabigo como los moros. Su propio alphabeto y letra todo | al | natural es lo siguiente. § El alphabeto o letera de·los griegos.
|
D-ViajeTSanta-122v (1498) | Ampliar |
al |
2 |
casa de·la madre de san Johan Euangelista ante cuya puerta estuuo san Pedro llamando | al | tiempo que salio de la presion de Herodes. lo qual paresce
|
D-ViajeTSanta-123r (1498) | Ampliar |
al |
6 |
que babtizara en spiritu sancto y fuego. la qual palabra solo entienden | al | pie de·la letra y van muy errados porque segun la clara verdad
|
D-ViajeTSanta-123v (1498) | Ampliar |
al |
1 |
con cuyo fumo puestos de rodillas piensan que hablando sus pecados suben luego | al | cielo y son perdonados delante de Christo. Tienen ahun otra muy gran
|
D-ViajeTSanta-124r (1498) | Ampliar |
al |
4 |
contrarios y differentes. Aguardan a vno que por mayor toman como nosotros | al | padre sancto. dan le reuerencia y honor pequeños y grandes con diligencia
|
D-ViajeTSanta-124v (1498) | Ampliar |
al |
3 |
por vn arçobispo que fue de Maguncia. en cuyo tiempo fueron sometidos | al | santo padre y le prestaron la obediencia. empero su forma de·los
|
D-ViajeTSanta-124v (1498) | Ampliar |
al |
1 |
buelta estaua el angel en ella sentado quando las Marias fueron la mañana | al | monumento segun lo canta el euangelio. En esta mesma yglesia parece el
|
D-ViajeTSanta-125r (1498) | Ampliar |
al |
4 |
tienen ellos este nombre de georgianos por el cauallero señor san George. | al | qual aguardan con gran reuerencia y acatamiento. tienen le por patron en
|
D-ViajeTSanta-125v (1498) | Ampliar |