Corpus
The corpus, consisting of original works and translations, contains both literary texts and non-literary texts with 2,234,436 occurrences. All of the texts are completely incorporated in our corpus, except in the case of the Cancioneros, of which we selected only works of authors from the Aragonese court of Alfonso the Magnanimous or its environment.
For its location, it has been divided into five sections of similar length (A: 19.86%, B: 20.39%, C: 20.45%, D: 19.68% and E: 19.62%), according to the textual register to which belong. The predominance of Aragonese in the texts of group A (legal and administrative), during the first years of the fifteenth century, and the sporadic presence of Aragonisms and Catalanisms in the Castilian of the rest of the documents should be highlighted.
A: Legal and administrative texts
Aljamía: aljamiados manuscripts from the Archivo Histórico de Protocolos de Zaragoza (years 1400, 1410, 1439, 1465, 1484, 1488 and 1492).
Cancillería: manuscripts from the sello secreto de la Cancillería Real from the Archivo de la Corona de Aragón de Barcelona (years 1412 to 1498).
Correspondencia. Letters of King Ferdinand the Catholic to his father John II. Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 20211; loose sheets (numbers 054 to 127, 1470-1478).
Ordinaciones: manuscript with a copy of chancery registers of varous dates on the government of Zaragoza. Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 837,
Quexa: Letter to King Ferdinand II (original handwirtten letter, January 1499), related to the book Serenissimi Principis Ioannis Secundi Aragonum Regis Vita. Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 9571.
Rentas1 and Rentas2: manuscripts from the Rentas del Real Patrimonio from 1412 and 1417 from the Archivo de la Corona de Aragón de Barcelona.
Sástago: original scrolls from the Fondo Sástago from the Archivo de la Corona de Aragón de Barcelona (years 1402 to 1498).
Sisa1 and Sisa2: manuscripts from the Archivo Provincial de Protocolos de Zaragoza, registers of the notary Antonio Maurán, years 1464 and 1466.
B: Scientific and technical texts
Agricultura. Libro de Agricultura, from Palladius, translated ibnto Catalan by Ferrer Saiol. Subsequently, translation into Spanish by an anonymous Aragonese. Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 10211, f. 001 to 210v.
Albeytería: Libro de Albeyteria by Manuel Díez de Vilanova (1380-1443), translated from Catalan by Manuel Martínez de Ampiés, edited in Zaragoza by Jorge Coci, Leonardo Hutz and Lope Appentegger in 1499, incunabulum from the Biblioteca Nacional de Madrid, INC/2342.
Alquimia: Tratado de alquimia o Ymagen de vida. Anonymous manuscript of the Biblioteca Nacional de España, Madrid, MSS / 10163 (1440-60).
AnatomíaBestias. Libro de la notomia de las bestias by Teodorico Borgognoni (13th century). Anonymous translation; manuscript of the Biblioteca Nacional de España, Madrid, MSS / 3468.
Aojamiento: Tratado de aojamiento o de facinacion by Enrique de Villena, written in 1425, original copy without date (ca. 1440) from the Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 6599.
ArteCaballería. Strategemata o Arte de cavalleria. by Julius Frontinus: anonymous translation from the version prior to Catalan from the Roussillonian Guillem Sauton, from the end of the 14th to the beginning of the 15th (cf. BNE, ms. 6293). Copy of the Biblioteca Nacional de España, Madrid, MSS / 10198 from the middle of the 15th century,
ArteCisoria: Arte cisoria o Tractado del arte de cortar del cuchillo, by Enrique de Villena, manuscript from 1423 from the Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo del Escorial, mss. fIV1.
Composta. Libro de la buena composta. Anonymous text linked in conjunction with Libro de agricultura (they already appeared together in the Catalan edition that it translated). Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 10211, fol. 218-224r.
Enxerir. Tratado de plantar o enxerir arboles. by Galfridus of Franconia (≈1300), linked together with the Libro de agricultura by Palladio (they already appear together in the Catalan manuscript). Copy from the middle of the 15th century. Biblioteca Nacional de España, Madrid, MSS / 10211, folios 224º to 245º.
EpítomeGuerra. Libro de la guerra. Anonymous summary of the translation of Epitome rei militaris, from Flavius Vegetius made by Fray Alonso de San Cristóbal, copy of the end of the 15th century. Biblioteca Nacional de España, Madrid, MSS / 006526.
Fisonomía: Arte de phisonomia, attributed to Michael Scotus, edited in Zaragoza by Paulo Hurus in 1494, in the volume Compendio de la salud humana. Incunabulum from the Biblioteca Nacional de Madrid, INC/51.
Labranzas. Memoria de las labranças. Anonymous text linked in conjunction with Libro de agricultura (they already appeared together in the Catalan edition that it translated). Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 10211, fol. 210-218.
Lepra: Tratado de la lepra, by Enrique de Villena, written in 1417, original copy without date (ca.1440) from the Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 6599.
Metales. Tratado de los metales by Bartholomaeus Anglicus (independent edition of book XVI of the work De Proprietatibus rebus), translated by Fray Vicente de Burgos. Zaragoza, Paulo Hurus, 1497. Biblioteca Nacional de España, Madrid, INC / 554.
Peste: Tractado de la peste, attributed to Velasco (or Vasco) de Taranta, edited in Zaragoza by Paulo Hurus in 1494, in the volume Compendio de la salud humana. Incunabulum from the Biblioteca Nacional de Madrid, INC/51.
Recetario: Recetario, by Gilberto, copy from 1471, probably adaption of the Thesaurum Pauperum, by Petrus Hispanus. Manuscript from the Biblioteca de Palacio de Madrid, mss. II3063.
RepTiempos. Repertorio de los tiempos by Andres de Eli (followed by Lunario by Bernat de Granollachs). Zaragoza, Paulo Hurus, 1492, Biblioteca Nacional de España, Madrid, INC / 2729) [the reading of the first notebook, lost in this edition, is completed with the incunabula -B, of identical distribution and numbering, also from Zaragoza, Paulo Hurus, 1495, Biblioteca Nacional de España, Madrid, INC / 2470 (2)].
Salud: Tractado de la salud humana, translated from latin Fasciculus Medicinae by Johannes de Ketham. Edited in Zaragoza in 1494 by Paulo Hurus. Incunabulum from the Biblioteca Nacional de Madrid, INC/51.
C: Religious and doctrinal texts
BienMorir: Arte de bien morir, anonymous, published in Zaragoza without date (between 1479 and 1484). Incunabulum from the Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo del Escorial, I/32V19.
BreveConfes: Breve confesionario, anonymous, published in Zaragoza without date (between 1479 and 1484). Incunabulum from the Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo del Escorial, I/32V19.
Caton: El Caton en latin y en romance. Translation by Gonzalo García de Santa María from Disticha Moralia, attributed to Cato; printed in Zaragoza by Paulo Hurus, in 1493. Biblioteca Nacional de Madrid, Inc. 401.
Consolaciones. Libro de las consolaciones de la vida humana. Written by Pedro Martínez de Luna y Pérez de Gotor (Benedicto XIII) first in Latin (1410-1420) and later translated into Spanish, perhaps by the author himself. Handwritten copy between 1445-1452. Bib. Escurialense. Y-III-7.
Cordial: Cordial de las cuatro cosas postrimeras, by Dionisius van Leeuwen Cartusiensis, translated by Gonzalo García de Santa María, edited in Zaragoza by Paulo Hurus without expression of the author in 1494. Incunabulum from the Biblioteca Nacional de Madrid, INC/522.
EpistMorales: Epistolas morales de Seneca en castellano, manuscript from Gottingen: Niedersächsische Staats und Universitätsbibliotheck, Morbio 17; disordered fragment without date (between 1440 and 1460). Arrangement and transcription: Gemma Avenoza.
FlorVirtudes: Flor de Virtudes, anonymous, translation of Fiore di vertù (attributed to Tommaso Gozzadini), included witouht expression of the author into Cancionero de Ixar, manuscript from 1470 from the Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 28882 (Ixar).
Remedar. De Remedar a Christo y del menosprecio de todas las vanidades del mundo. Attributed to Jean Gerson, but probably the author was Thomas de Kempis. Anonymous translator. Zaragoza, Juan Hurus, 1488-90. Biblioteca Nacional de España, Madrid, INC / 2157.
SermónViernes. Sermon del viernes de la Cruz. by Vicent Ferrer (1411-13). Handwritten copy from the second half of the 15th century (1450-1499). Biblioteca Nacional de España, Madrid, mss / 4283.
SumaConfesión. Suma de confession, by Fray Antonino de Florencia, anonymous translator. Zaragoza, Paulo Hurus, 1492, Biblioteca Nacional de España, Madrid, INC / 253.
TesoroPasión. Thesoro de la passion sacratissima de nuestro redentor. by Andres de Eli. Zaragoza, Paulo Hurus, 1494. Washington, DC. Library of Congress, col. L. J. Rosenwald, Incun-1494.L5.
TratMoral: Tractado de Moral, translation of Llibre de paraules e dits de savis e filòsofs by Jafudá Bonsenyor, written in 1291-98, included into Cancionero de Ixar, manuscript from 1470 from the Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 28882 (Ixar).
TratRetórica: Tractado de Rectorica, anonymous, included into Cancionero de Ixar, manusrcipt from 1470 from the Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 28882 (Ixar).
D: Historial and descriptive texts
CronAragón: Crónica de Aragón, by Gauberto Fabrizio de Vagad, translated by Gonzalo García de Santa María, edited in Zaragoza in 1499 by Paulo Hurus. Incunabulum from the Biblioteca Nacional de Madrid, INC/2258.
ReyesGodos: Historia de los reyes godos, annex to Tratados históricos y genealógicos. Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 9055, fol. 074v-078v.
TratRoma: Tractado de Roma, by Martín Martínez de Ampiés, edited in Zaragoza by Paulo Hurus in 1498, in conjonction with Viaje de la Tierra Santa. Incunabulum from the Biblioteca Nacional de Madrid, INC/727.
ViajeTSanta: Viaje de la Tierra Santa, by Bernardo de Breidembach, translated by Martín Martínez de Ampiés, edited in Zaragoza in 1498 by Paulo Hurus. Incunabulum from the Biblioteca Nacional de Madrid, I/727.
Vidas: Vidas de los santos religiosos de Egipto. Trasnlation of Gonzalo García de Santa María fron Historia Monachorum, attributed to Rufino de Aquilea (4th Century). Printed in Zaragoza by Juan Hurus, ca. 1488. Incunabula os the Hispanic Society of America, New York (edited jointly with a Vita Patris translation).
E: Fictional and poetic texts
CancAteneu: Cançoner de l'Ateneu, manuscript from 1490, copy from Ateneu Barcelonès, Barcelona, mss. 1 (BA1).
CancCoimbra: Cancionero de Coimbra, manuscript without date, copy between 1448 and 1465 from the Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra, mss. 1011 (CO1).
CancEgerton: Cancionero del fondo Egerton, manuscript without date (between 1480 y 1500), copy from the British Library of London, mss. add. 10431 (LB1)
CancEstúñiga: Cancionero de Estúñiga, manuscript without date, copy between 1460 and 1463 from the Biblioteca Nacional de Madrid, mss. V177 (MN54)
CancHerberey: Cancionero de Herberey des Essarts, manuscript without date, copy between 1445 and 1463 from a compilation attributed to Hugo de Urriés, ms. add. 33382 of the British Library de Londres (LB2).
CancIxar: Cancionero de Ixar, manuscript without date (ca. 1470) from the Biblioteca Nacional de Madrid, ms 2882 (Ixar) (MN6).
CancJardinet: Cançoner Jardinet d'Orats, manuscript from 1486, copy from Biblioteca de la Universitat de Barcelona, ms. 151 (BU1).
CancLlavia: Cancionero de Ramón de Llavia. Published in Zaragoza by Pablo Hurus, 1488-90. Biblioteca Nacional de Madrid, Inc. 2892.
CancMontserrat: Cancionero de Montserrat, or Cançoner del Marquès de Barberà, manuscript without date (between 1462 and 1475) from the Biblioteca de Monasterio de Montserrat, ms. 992 (BM1).
CancPalacio: Cancionero de Palacio, manuscript without date (between 1437 and 1442), copy from the Biblioteca Universitaria de Salamanca, ms 2655 (SA7).
CancParis1: Cancionero castellano de París, manuscript without date, copy between 1460 and 1470 from the Bibliothèque Nationale de París, ms. Esp/233 (PN4).
CancParis2: Cancionero castellano y catalán de París, manuscript without date, copy between 1455 and 1477 from the Bibliothèque Nationale de París, ms. Esp/305 (olim 8163) (PN11).
CancVindel: Cancionero de Vindel, manuscript without date (between 1470 and 1490), copy from The Hispanic Society of America, Nueva York, ms B2280 (NH2).
CancZaragoza: Cancionero de Zaragoza, manuscript without date (between 1460 and 1465), copy from the Biblioteca de la Universidad de Zaragoza, ms 210 (olim 184) (ZA1).
CartasReyes: Cartas a los reyes de Aragón, Castilla y Portugal, written by Fernando de Bolea y Galloz and copied by Antonio Aznar in 1480. Biblioteca Nacional de Madrid, mss. Vitr/17/3.
Exemplario. Spanish translation, anonymous, of Directorium Vitae Humanae, Latin version of the Persan stories Kalila and Dimna by Giovanni de Capua (13th Century). Published in Zaragoza by Pablo Hurus, in 1493. Biblioteca Nacional de Madrid, Inc. 1994.
Grimalte: Breve tractado de Grimalte y Gradissa, by Juan de Flores, written ca. 1480 and edited in Lleida by Henricus Botel, without date (ca. 1495). Incunabulum from the Biblioteca Nacional de Madrid, INC/382.
Grisel: Tractado de Grisel y Mirabella, by Juan de Flores, written ca. 1486 and edited in Lleida by Henricus Botel without date (ca. 1495). Incunabulum from the Biblioteca Nacional de Madrid, INC/2181.
Satyra: Satyra de felice e infelice vida, by Pedro de Portugal (king of the Crown of Aragon during the Catalan Civil War, 1464.66). Composed about 1454 and translated into Spanish by the author himself. Copy of 1468 by the Catalan bookseller Cristòfol Bosch.Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 4023(M).
TrabHércules: Los doze trabajos de Hércules, by Enrique de Villena, translated by the same author from a catalan version, both from 1417, manuscript from 1440 from the Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 6599.
TristeDeleyt: Triste deleytación, anonymous (attributed to Artal de Claramunt), manuscript without date (between 1458 and 1467), copy from the Biblioteca de Catalunya, ms. 770 (BC2).
TriunfoAmor: Trihunfo de Amor, by Juan de Flores, manuscript from 1475, copy from the Biblioteca Nacional de Madrid, mss. 22019.
Ysopete: Ysopete historiado, anonymous, edited in Zaragoza in 1489. Incunabulum from the Monasterio de San Lorenzo del Escorial, inc. 32I13.