| Vocablo | Acepción | Frase | Situación | |
|---|---|---|---|---|
| lengua | 3 |
en aquellas tierras la arabica lengua y entre si mismos vsan sus propias | lengua | y letras hebraycas. segun en·el siguiente alphabeto stan escriptas. § Alphabeto
|
D-ViajeTSanta-121r (1498) | Ampliar |
| lengua | 3 |
tres ahun hauia fasta mil personas a menos de niños. Usan la | lengua | y cerimonias mismas de·los moros con sus costumbres sacada la fe suya
|
D-ViajeTSanta-121v (1498) | Ampliar |
| lengua | 3 |
a·las espaldas luego de fuera. En los officios diuinos vsan la | lengua | griega que todos los legos entender la pueden. en todos los otros
|
D-ViajeTSanta-122v (1498) | Ampliar |
| lengua | 3 |
a .xij. del libro de·los Actos de·los Apostoles. En los negocios mundanos hablan | lengua | morisca. en los diuinos y espirituales vsan la griega. Algunos en
|
D-ViajeTSanta-123v (1498) | Ampliar |
| lengua | 3 |
lo saben. Y la verdadera letra y alphabeto de·la scriptura y | lengua | chaldea es la siguiente. § Letra chaldea [...] § De·los jacobitas y
|
D-ViajeTSanta-123v (1498) | Ampliar |
| lengua | 3 |
y mas enojoso. En sus escripturas y en·los officios diuinos vsan | lengua | y letra chaldea. en Jherusalem y tierra sancta hablan la lengua de
|
D-ViajeTSanta-124v (1498) | Ampliar |
| lengua | 3 |
vsan lengua y letra chaldea. en Jherusalem y tierra sancta hablan la | lengua | de algarauia para sus negocios. en las otras tierras y reynos que
|
D-ViajeTSanta-124v (1498) | Ampliar |
| lengua | 3 |
negocios. en las otras tierras y reynos que biuen vsan de aquellas | lenguas | que tienen. § De·los armenios y sus errores. § Son dichos armenios
|
D-ViajeTSanta-124v (1498) | Ampliar |
| lengua | 3 |
y abhorrecidos de todo el mundo. Tienen ellos la griega letra y | lengua | en sus officios y escripturas. en los negocios otros vsan la caldea
|
D-ViajeTSanta-125v (1498) | Ampliar |
| lengua | 3 |
indianos ahun que en Jerusalem y tierra sancta saben y entiendan la moriega | lengua | y d·ella quando les plaze vsan no menos tienen su propio lenguaje
|
D-ViajeTSanta-126v (1498) | Ampliar |
| lengua | 3 |
de su seruicio) fueron dos frayles menores Paulo y Thomas en muchas | lenguas | entendidos. § Mossen Henric Schauenberg. § Mossen Caspar de Sienli. § Mossen Sigismundo de Marserbach.
|
D-ViajeTSanta-142v (1498) | Ampliar |
| lengua | 3 |
monjes y fasta el sepulchro de·la dicha sancta siempre cantando en griega | lengua | sus oraciones acostumbradas con su luminaria. y leuantando la sepultura con mucho
|
D-ViajeTSanta-146v (1498) | Ampliar |
| lengua | 3 |
claro e acutissimo fablador sacada e romançada clara e abiertamente de latin en | lengua | castellana. la qual fue trasladada de griego en latin por Renucjo para
|
E-Ysopete-002r (1489) | Ampliar |
| lengua | 3 |
creo de non escapar sin reprehension en·esta traslacion d·este libro en | lengua | llana castellana. assi por la obra non ser tan elegante. como
|
E-Ysopete-116v (1489) | Ampliar |
| lengua | 3 |
sea la diuersidad de·las sciencias: muy grande: derramada por peregrinas naciones: y | lenguas | de no poco vtilidad y enseñança: para los que d·ellas trabajan sacar
|
E-Exemplario-001r (1493) | Ampliar |
| lengua | 3 |
con·ellas: para que por mi trabajo se pueda d·ellas gozar nuestra | lengua | latina. Y paresciendo me ser el presente compendio lleno de deleyte y sabiduria
|
E-Exemplario-001r (1493) | Ampliar |
| lengua | 3 |
lo latino. El qual fue originalmente inuentado en·la Jndia: e de aquella | lengua | fue transferido en·la de·los persas: e dende lo pusieron en la
|
E-Exemplario-001r (1493) | Ampliar |
| lengua | 3 |
mayor audacia ponga dende adelante mas sueltamente la mano en transferir de vna | lengua | en otra las cosas que seran mas luzidas mas nobles: y de mayores
|
E-Exemplario-001r (1493) | Ampliar |
| lengua | 3 |
pora los que poco saben.§ Desseando los sabios de todas las naciones y | lenguas | manifestar generalmente su sabiduria con muy deliberado consejo ordenaron fazer vn tratado: adaptado
|
E-Exemplario-001r (1493) | Ampliar |
| lengua | 3 |
modo de prologo: fue addicion que hiso al presente libro aquel que de | lengua | de Persia lo traduxo en ebrayco: recolligido de muchas sentencias de·los sabios
|
E-Exemplario-005r (1493) | Ampliar |