Mot | Accepció | Frase | Situació | |
---|---|---|---|---|
en | 1 |
soberano dios: e dixeron nascer de su cabeça por que el ceso es | en | la cabessa e de alli precede toda la sabiduria. E dixieron nascer armada:
|
E-Satyra-b022v (1468) | Ampliar |
en | 8 |
Luna: Proserpina. Lucina. Latonia: Diana: e Triuia. E este nombre Diana le pertenesce: | en | quanto muger: por quanto asy ouo nombre la fija de Latona. E avn
|
E-Satyra-b022v (1468) | Ampliar |
en | 10 |
por quanto asy ouo nombre la fija de Latona. E avn le pertenesce | en | quanto es considerada ser la Luna Diana. lo qual testifica que este nombre
|
E-Satyra-b022v (1468) | Ampliar |
en | 1 |
luz o claridat: e avn se dize Diana quasi duana: que la Luna | en·| el dia e en la noche se demuestra. Esta Diana ayunta el santo
|
E-Satyra-b022v (1468) | Ampliar |
en | 1 |
avn se dize Diana quasi duana: que la Luna en·el dia e | en | la noche se demuestra. Esta Diana ayunta el santo yspalense Ysidoro con Vesta
|
E-Satyra-b022v (1468) | Ampliar |
en | 1 |
caça se llama vso de Diana. A esta deessa pintaron con tres caras | en | tres diuersos actos: quando la llamauan Diana pintauan la como virgen con ropa
|
E-Satyra-b022v (1468) | Ampliar |
en | 1 |
con habito muy luziente e quando Proserpina muger de Pluto pintauan la posada | en | talamo commo dueña casada. E de todas estas cosas se podria dezir alguna
|
E-Satyra-b023r (1468) | Ampliar |
en | 8 |
por desfazer e anullar el grand gozo de los combidados e conuertir·lo | en | porfia e dubdosa quistion: fabrico vn pomo de marauillosa fermosura: el qual syn
|
E-Satyra-b023r (1468) | Ampliar |
en | 1 |
fabrico vn pomo de marauillosa fermosura: el qual syn ser vista de nadie: | en | medio de·la mesa do comian: Juno: Palas e Venus: puso e eran
|
E-Satyra-b023r (1468) | Ampliar |
en | 1 |
comian: Juno: Palas e Venus: puso e eran estas palabras con griegas letras | en | el pomo esculpidas: Pulcrum pomum: pulcrum donum pulcriorj detur. E uisto por las deessas el noble don: fue
|
E-Satyra-b023r (1468) | Ampliar |
en | 8 |
a Paris varon derechero e llegadas las tres deessas con el dios Mercurio | en | su compañia al troyano infante Juno le proferio en grand abundancia riquezas e
|
E-Satyra-b023r (1468) | Ampliar |
en | 8 |
con el dios Mercurio en su compañia al troyano infante Juno le proferio | en | grand abundancia riquezas e honores. Minerua en grand copia sabiduria. Venus le proferio
|
E-Satyra-b023r (1468) | Ampliar |
en | 8 |
al troyano infante Juno le proferio en grand abundancia riquezas e honores. Minerua | en | grand copia sabiduria. Venus le proferio la mas fermosa del huniuerso. E despues
|
E-Satyra-b023r (1468) | Ampliar |
en | 1 |
la triste Exiona.§ Fijo de Adam. El antigo padre del humano linatge vuo | en | los postrimeros dias vn fijo nombrado Set: el qual requentan algunos yr al
|
E-Satyra-b023v (1468) | Ampliar |
en | 1 |
mis pisadas. las quales la verda yerua no pueden padescer quemadas e esculpidas | en | la madre nuestra: los peccados e miserias de mi: padre tuyo: han causado
|
E-Satyra-b023v (1468) | Ampliar |
en | 1 |
cherubin guardador del pomo de·la vida que la inflamada e bicortante espada | en | la su diestra tenia le demando el olio prometido. el qual respuso. Mete
|
E-Satyra-b023v (1468) | Ampliar |
en | 1 |
que mano ni boca humana no saberian manifestar. e vio la abundosa e | en | gruesso fuerte manante fuente de que salen los quatro rios. Gion. Fizon. Tigris
|
E-Satyra-b023v (1468) | Ampliar |
en | 1 |
con sus ramos al cielo e con las rayzes a·los fondos abismos: | en | somo de·la qual vn embuelto Infante se demostraua: cuyo vulltu: mas que
|
E-Satyra-b023v (1468) | Ampliar |
en | 1 |
tres granos: los quales por mandamiento de aquel muerto el padre metio Set | en | la boca de Adam. E d·estos tres granos nascieron tres grandes arboles
|
E-Satyra-b023v (1468) | Ampliar |
en | 1 |
palma de les quales despues passados grandes tiempos fue fabricada la sancta cruz | en | que padescio el nuestro redenptor Jhesu xpisto. E por que la summa dignidat d·
|
E-Satyra-b023v (1468) | Ampliar |