Mot | Accepció | Frase | Situació | |
---|---|---|---|---|
yo | 2 |
Passados algunos dias dixo la ave viuda a Mosan: acordar te deue que | me | offreçiste nueuo marido: razon es procures de hauer lo: que mi voluntad es
|
E-Exemplario-091r (1493) | Ampliar |
yo | 1 |
topo con vna raposa: e despues de hauer la saludado dixo le. Amiga | yo | tengo en mi compañya vna ave muy gruessa la qual con mis astucias
|
E-Exemplario-091r (1493) | Ampliar |
yo | 2 |
hagas buen papo. Respuso la raposa. para siempre te quedare obligada. si como | me | lo offreçes. lo hazes assi. E offreciendo je·le Mosan por cosa segura.
|
E-Exemplario-091v (1493) | Ampliar |
yo | 1 |
mesmo ningun consejo sabe tomar. A esse tal respuso el philosopho señor. acomparo | yo | al paxaro: que aconsejo a·la paloma: como liberasse sus fijos de·la
|
E-Exemplario-092r (1493) | Ampliar |
yo | 1 |
te menazare como suele hazer. le digas: Amiga. si aca pudieres sobir donde | yo | estoy. mi temor sera justo: e la causa de mi crueldad asaz razonable:
|
E-Exemplario-092v (1493) | Ampliar |
yo | 1 |
por demas a quien viue en lugar seguro: si puedes sobir aqua. donde | yo | estoy: offrezco desmamparar te en·esse punto mis fijos: donde no. toma paciencia
|
E-Exemplario-092v (1493) | Ampliar |
yo | 2 |
que vio la raposa que la paloma tenia nueuo consejo: dixo le. Si | me | dizes quien te dio este consejo: offrezco te de nunca enojar. ni pedir
|
E-Exemplario-092v (1493) | Ampliar |
yo | 2 |
raposa al paxaro: e hablando le con palabras muy amigables le dixo. Di | me | amigo si gozes: quando te da el viento de lado drecho. donde pones
|
E-Exemplario-092v (1493) | Ampliar |
yo | 2 |
reposar la cabeça? Respuso el paxaro debaxo de·la ala yzquierda. e quando | me | da en·el lado yzquierdo. pongo la sola drecha. E quando te da
|
E-Exemplario-093r (1493) | Ampliar |
yo | 1 |
Dixo el paxaro. detras en·la cola. Respuso entonces la raposa: esso tengo | yo | por grand marauilla: e no lo podria creer si no lo viesse: e
|
E-Exemplario-093r (1493) | Ampliar |
yo | 2 |
no solo las leyes de naturaleza. mas ahun las del amor que ante | me | hauia la excellencia vuestra en mi mas baxa fortuna haueys assi perfecta e
|
E-Satyra-a001r (1468) | Ampliar |
yo | 3 |
mas ahun las del amor que ante me hauia la excellencia vuestra en | mi | mas baxa fortuna haueys assi perfecta e complidamente guardado. que no solo por
|
E-Satyra-a001r (1468) | Ampliar |
yo | 1 |
assi perfecta e complidamente guardado. que no solo por palabra e por escripto | yo | lo remercio continuamente a·la vuestra perfeccion. mas ahun en las mis entrañas
|
E-Satyra-a001v (1468) | Ampliar |
yo | 1 |
honestas. Que ahunque esta occupacion mia no diga continga lo suso dicho. Pero | yo | me atreuo dezir que no las contiena desonestas. Que como la tierna edad
|
E-Satyra-a001v (1468) | Ampliar |
yo | 2 |
Que ahunque esta occupacion mia no diga continga lo suso dicho. Pero yo | me | atreuo dezir que no las contiena desonestas. Que como la tierna edad mia
|
E-Satyra-a001v (1468) | Ampliar |
yo | 2 |
las contiena desonestas. Que como la tierna edad mia este occio muchas vezes | me | presentasse por le foyr di la pluma a·la negra agua. Verdad sea
|
E-Satyra-a002r (1468) | Ampliar |
yo | 2 |
Verdad sea que aquexado de amor que en la mas perfecta del vniuerso | me | fizo poner los oios: e alli no acatando lo venidero aprisionar el coraçon
|
E-Satyra-a002r (1468) | Ampliar |
yo | 1 |
venidero aprisionar el coraçon e los mis sinco seruientes en carcel perpetua colocar | yo | comense de escriuir: e escriuiendo declarar mi apassionada vida e las muy esclarescidas
|
E-Satyra-a002r (1468) | Ampliar |
yo | 3 |
apassionada vida e las muy esclarescidas e singulares virtudes de·la señora de· | mi | e por·ende la intitule Satira de infelice e felice vida. Poniendo la suya por felice. llamando·le
|
E-Satyra-a002r (1468) | Ampliar |
yo | 1 |
corregir e avn este nombre satira viene de satura que es loor: e | yo | a ella primero loando el femineo linage propuse loar. a ella amonestando como
|
E-Satyra-a002r (1468) | Ampliar |