Mot | Accepció | Frase | Situació | |
---|---|---|---|---|
este -a -o | 1 |
leguas y .vj. de ancho fasta llegar en Anterado que llaman Tortosa en | este | tiempo. La dicha llanura tiene muchas torres y alquerias y arboledas hermosas
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
con sus mujeres fijos y ganados entre los quales hay muchos cauallos. | Estos | llanos dichos tienen cercados vnas montañas que nacen de parte de oriente y
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
y todo el pueblo de·los judios en aguas de Maron. D· | esta | ciudad se scriue a .xj. del libro de Josue que solas llamas de
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
donde comiença. Es ayuntado todo Israel tomando de Dan fasta Bersabee. | Esta | ciudad es el mojon o termino puesto de·la tierra sancta para la
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
Juda y fue al desierto el qual sin dudar es muy cercano d· | esta | ciudad y es llamado Giblyn agora. Quando Philippo tetrarcha touo en Yturea
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
en Yturea y en la region Traconitida su principado hizo le llamar a | esta | ciudad de Dan o Belenas Cesarea Philippo en su memoria. en griego lenguaje
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
su memoria. en griego lenguaje la llaman Paneas. Empero agora todos | estos | nombres se han dexado y comunmente le dizen Belenas. sobre la qual
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
Segun la verdad no es el cierto nacimiento del dicho rio en | estas | dos fuentes porque Josepho el historial dize que d·este lugar a·la
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
dicho rio en estas dos fuentes porque Josepho el historial dize que d· | este | lugar a·la parte de medio dia fasta .vj. cientos estadios o quasi
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
han ya prouado echando pajas y fojas en ella que salen despues en· | estas | otras de Jor y Dan. Los moros a esta fuente Phiala Medan
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
salen despues en·estas otras de Jor y Dan. Los moros a | esta | fuente Phiala Medan le llaman por que en su lengua de algarauia me
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
la ciudad dicha de Asor. cuya mujer fue dicha Jael. En | este | tiempo todo el pueblo de Israel estaua debaxo de capitanes siquier juezes y
|
D-ViajeTSanta-078v (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
hombres armados .x. mil de cauallo y tres mil carros. en toda | esta | hueste assi grande y caualleria el mayor de todos y capitan del rey
|
D-ViajeTSanta-078v (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
no la desdire. empero la gloria del vencimiento a ti no sera | esta | vez contada por que en manos de vna mujer sera vencido el enemigo
|
D-ViajeTSanta-079r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
delante sus ojos y se adreçauan para boluer ya las espaldas. empero | esta | dicha Delbora los esforçaua y detenia mandando luego que peleassen porque de parte
|
D-ViajeTSanta-079r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
luego que peleassen porque de parte de Dios affirmaua ser vencedores. por | esta | forma despues que fueron asidos y bueltos con los chananeos cayo del cielo
|
D-ViajeTSanta-079r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
en los otros y todos sus arcos y hondas fueron hechas baldias. | Esta | tempestad quier turbellino como heria en·las espaldas de·los israelites menos les
|
D-ViajeTSanta-079r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
Jael o Jalis (segun Josepho) su mujer quando vio venir | este | capitan y que le rogaua lo escondiesse de·los judios recibio le luego
|
D-ViajeTSanta-079r (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
del rey de·los cielos que a todos mira quanto hazemos. por | esta | forma sera entendido lo que proseguimos. y assi boluamos a·la materia
|
D-ViajeTSanta-079v (1498) | Ampliar |
este -a -o | 1 |
el juez Barach que desbarato al capitan dicho Sisara en monte Thabor. | Esta | misma Cedes fue la ciudad de·los fugitiuos del tribu Neptalim bien habundosa
|
D-ViajeTSanta-079v (1498) | Ampliar |